5月16日,中华优秀传统文化国际传播研讨会暨2026年中外语言文化比较学会中国文化国际传播专业委员会年会”在吉林大学举行。来自国内外100余所高校及研究机构的200余名专家学者、青年学子齐聚一堂,紧扣“数智时代的价值共鸣:中华传统文化的全球传播与表达创新”这一前沿主题,围绕新时代国际传播能力建设、中华文化国际表达创新等国家战略需求,展开跨学科、多议题的深入研讨与思想碰撞。吉林大学党委副书记丁世海出席会议并致辞,会议由外国语言文化学院院长潘海英主持。

开幕式上,丁世海指出,在全球化与数字化深度交织的时代大背景下,推动中华优秀传统文化实现更高质量、更广范围的国际传播,既是时代赋予我们的重要课题,也是全国高校肩负的共同使命。他强调,吉林大学将一如既往深耕国际传播研究领域,持续加强高素质、复合型国际传播人才的培养与储备,积极推进跨文化交流与学术合作。他表示,吉大愿与海内外同仁携手并肩、互学互鉴,共同探索中华文化走出去的创新路径,为推动中华文化更好、更远地走向世界贡献吉大智慧与力量。

中外语言文化比较学会会长吴笛教授在致辞中指出,文明互鉴的真正根基,不在于机器智能的精密,也不在于效率与速度的追逐,而在于一个个鲜活、有温度的人。他强调,数字工具并非文明的目的地,而是通往理解的舟楫、连接心灵的桥梁;技术可以跨越时空,却无法替代人与人心灵之间的真挚对话。唯有坚持以人为本的交流,尊重彼此的文化差异与情感共鸣,才能在多元共生的世界中抵达文明互鉴的真正彼岸。

会议特邀12场主旨发言,并设立13场分组发言和3场专题研讨。在主旨发言环节,华南理工大学的钟书能教授,当代中国与世界研究院范大祺研究员,俄罗斯科学院东方学研究所瓦连京·戈洛瓦乔夫教授,上海交通大学杨枫教授,澳门大学李德凤教授,美国洛约拉马利蒙特大学Rebecca Elizabeth Wall助理教授,华南理工大学朱献珑教授,北京外国语大学张笑一教授,俄罗斯科学院俄国史研究В.Н.扎哈罗夫教授,韩国外国语大学林亨栽教授,重庆大学彭静教授、以及吉林大学潘海英教授,依次做了精彩的学术报告。这些报告立足多学科视野,从理论范式重塑、文明历史对话、传播实践转型与认知情感机制四个维度,回应了“数智时代中华文化如何与全球受众达成价值共鸣”这一会议主题,提出了涵盖知识翻译传播学、战略翻译学、多模态叙事、分层话语建构、情感转译模型、国际认知机制框架等一系列系统性解决方案,共同勾勒出一条清晰的中国传统文化国际传播路径。



主旨发言分别由东北师范大学陈彦旭教授、吉林大学巴殿英教授、吉林大学李丽副教授、吉林财经大学苗国新教授、国防科技大学陈勇教授、重庆大学彭静教授、中山大学肖明文教授、吉林大学张蕊教授、吉林大学刘佐艳教授、吉林大学孟刚副教授、广东技术师范大学徐玲教授、长春工业大学王轶教授主持。



分组发言和专题研讨环节包括中华传统文化外译与传播策略、数智赋能传播路径探索、国际传播与中国叙事创新、人才的跨学科培养、国际传播语料库构建、区域国别视角的文化传播、亚洲价值观传播路径、中国话语体系构建、翻译与国际传播效能、外语教育与国际传播等十大议题。百余位青年学者和博硕研究生在论坛上宣读论文、切磋思想,积极交流、畅抒己见,充分展现了学术传承与创新的蓬勃力量。中、俄、英、韩等多语种的深度对话,生动诠释了以文化为桥、以交流聚力、以互鉴致远的学术追求和共识。


大会闭幕式由中外语言文化比较学会中国文化国际传播专业委员会副会长兼秘书长、华南理工大学外国语学院副院长战双鹃主持。西安外国语大学英文学院副院长吴笛代表 2027年年会承办方作下届年会筹备说明。

本次会议深度契合国家文化传播战略需求,也是对总书记‘5·17’重要讲话精神的积极回应。既是一场兼具理论高度与实践广度的学术盛会,也为海内外从事国际传播、国际关系、外语教育等领域研究与实践的专家学者搭建了高水平的对话平台。与会者所凝聚的学术共识与提出的系统性方案,为中华优秀传统文化从“被看见”到“被理解”再到“价值共鸣”,为国际传播研究从现象梳理迈向深层机制探究提供了富有建设性的理论参考与实践路径。

中外语言文化比较学会中国文化国际传播专业委员会是隶属于中外语言文化比较学会的全国二级学术组织,集聚全国各大高校、科研院所、业内专家学者,深耕中外语言文化交流、中华文化国际传播领域的学术研究与交流。华南理工大学外国语学院为本专委会会长单位及秘书处所在单位。专委会成立大会于2025年6月13日在华南理工大学顺利召开。专委会第二届年会已在吉林长春吉林大学圆满举办,2027年学术年会将由西安外国语大学英文学院承办。未来,专委会将持续整合优质学术资源,搭建高水平交流研讨平台,聚力推进语言文化互鉴互通,助力中华文化对外传播,携手学界同仁共促相关领域学术研究走深走实。