您好,欢迎访问华南理工大学外国语学院!
外国语学院成功举办“首届应用语言学国际前沿课题高端研讨会”
发布时间:2017-12-19
访问量:
1539

20171216日,首届应用语言学国际前沿课题高端研讨会在华南理工大学逸夫科技馆报告厅隆重召开。本次研讨会由《外语教学与研究》编辑部和华南理工大学外国语学院联合主办,《第二语言学习研究》编辑部协办,来自全国70余所高等院校、应用语言学界的100多位专家学者参加了此次盛会。研讨会议题涵盖了二语习得、心理语言学、语料库研究、翻译研究、外语教学、教师发展等研究领域。

研讨会现场

研讨会开幕式由华南理工大学外国语学院钟书能院长主持,华南理工大学副校长朱敏代表学校对与会代表的到来表示热烈欢迎,并向各位代表介绍了学校的最新发展情况以及外国语学院的发展概况,充分肯定了外国语学院近年来在学科建设方面取得的成绩,认为本次研讨会的举行将会进一步推动应用语言学与相关学科的交流和融合,助力外语学科的建设和发展。《外语教学与研究》主编王克非教授致辞,代表主办方向参会代表介绍了研讨会的发起原因及筹备情况,并预祝本次大会取得成功。

朱敏副校长致辞

王克非主编致辞

这次高端研讨会开创了“专题发言+与谈发言+提问”的新颖方式,每两位专家结成对子,第一位专家先就某个前沿课题做专题发言,随后另一位专家就前面专家的发言进行与谈发言(即引申、阐发、评论),最后邀请与会代表进行提问。先后进行发言的组合有:广东外语外贸大学王初明教授与华南理工大学蔡金亭教授、广东外语外贸大学卢植教授与上海财经大学乔晓妹教授、南京师范大学张辉教授与中国海洋大学陈士法教授、华南师范大学王瑞明教授与张萍教授、西安外国语大学张京鱼教授与西安交通大学王敏教授、华南师范大学何安平教授与华南理工大学钟书能教授、扬州大学陆军教授与上海外国语大学张继东教授、上海外国语大学张雪梅教授与青岛科技大学尹洪山教授、南开大学张文忠教授与东北师范大学刘永兵教授、北京外国语大学徐浩博士与河北师范大学张素敏教授、广东外语外贸大学任伟教授与南方医科大学李清华教授。

广东外语外贸大学王初明教授以“续译——提高翻译水平的有效方法”为题,系统详述续译的具体操作步骤,介绍续译的理论基础,论证其促学翻译技能的功效,凸显其在翻译教学中的应用价值。续译法的提出丰富了翻译教学手段,打开了翻译教学研究的新空间。

王初明教授发言

华南理工大学蔡金亭教授做了“万‘续’不离其宗:协同效应在外语学习中的作用”的与谈发言。蔡教授承接王教授的发言,提到王初明教授所论的“续译”是其“续论”的一种具体实践方式。“续”的确可以促进外语学习,但续论的两个基本理念还值得商榷。只有续的方法,如果学习者的能动性不够,恐怕难以产生好的学习效果;反过来说,只要学习者的能动性强,可以通过各种方式学好外语。

蔡金亭教授发言

广东外语外贸大学卢植教授做了关于“翻译过程中认知负荷的眼动研究”的专题发言。他采用眼动实验探究了机器翻译的译后编辑和人工翻译中的认知差异问题,分析了译后编辑是否能够成为英语学习者学习汉英翻译的新方法。结果表明:1)被试的译后编辑速度快于人工翻译速度,两者差异显著;2)被试在译后编辑中的注视点个数明显少于在人工翻译的注视点个数,译后编辑的平均注视时长明显短于人工翻译的平均注视时长,被试在译后编辑时的瞳孔直径小于在人工翻译时的瞳孔直径,两者之间呈显著性差异,说明译后编辑过程所需的认知努力小于人工翻译所需的认知努力;3)文本类型主效应显著;4)被试在人工翻译中对原文的注视明显多于在译后编辑中对原文的注视,在人工翻译中对原文的平均注视时长明显长于在译后编辑中对原文的注视,对人工翻译译文和译后编辑译文的注视时长存在显著性差异。

卢植教授发言

上海财经大学乔晓妹教授做了关于“认知负荷、认知努力及其神经科学测量方法”的与谈发言。乔教授的本发言就认知负荷理论(cognitive load theory)、认知努力假说(cognitive effort hypothesis)这些概念的基本含义、理论假设、分类方法和测量指标的适切性进行讨论。

乔晓妹教授发言

南京师范大学张辉教授做了关于“运用神经科学方法探寻二语的影响因素与瓶颈效应”的专题发言。张辉教授首先简要介绍ERP的基本知识与母语加工中所涉及的与语言相关的ERP成分,包括N400、前额负波和P600。然后综述了二语简单句法线性与其影响因素、复杂句法线性的习得与加工两方面的ERP研究,指出后者是我们学习英语的制约瓶颈。


张辉教授发言

中国海洋大学陈士法教授以“ERP与二语习得研究”为题,认为ERP是一种方法论的选择,要根据研究问题选择研究方法,二语习得研究的关键是研究问题和实验设计。ERP成分可以从质和量两个方面来看。同时,针对张辉教授的发言,陈教授指出:张老师认为词汇-语义的加工不管是母语与二语基本上都是引起 N400 成分,N400 成分的引起受到初次接触外语的年龄、外语水平和双语类似度等因素的调控较小,这说明二语学习者与母语者在加工词汇语义时使用同样的神经认知机制,词汇和语义的学习不会对二语学习者构成较大的困难。这一问题涉及双语心理词典的概念表征,存在着一定的争议。

陈士法教授发言

华南师范大学王瑞明教授以“心理语言学视角下第二语言学习的利与弊”为题,认为第二语言学习对个体认知发展既有一定的积极作用,也有一定的消极影响。在未来的研究中,研究者不仅要加强第二语言学习利与弊的系统研究,探讨第二语言学习利与弊的发展轨迹和内在机制,而且应该尝试使用因果设计更直接地探讨第二语言学习对个体语言与认知发展的影响。

王瑞明教授发言

华南师范大学张萍教授做了以“心理语言学视角下的二语学习研究对二语习得与教学的启示”为题的与谈发言,认为从关注语言学习的心理过程研究可以从研究方法、研究设计、结果分析等方面继续加强对第二语言学习与个体认知发展内在机制的探讨;关注第二语言学习(习得)和教学过程的研究可以借鉴心理语言学视角的研究成果,了解学习者在二语习得过程中的认知-心理发展,以及语言学习所带来的促进或消解作用,更好地理解学习者和学习过程,提升教学效果。

张萍教授发言

    西安外国语大学张京鱼教授做了关于“书面纠错反馈与英语冠词习得”的专题发言。张京鱼教授针对前人实证研究只依赖第二次使用的名词前用定冠词而得出的书面纠错反馈能提高冠词使用的准确度这样不可靠的研究发现,运用写作课教学实验考察教师书面纠错反馈对中国英语专业大学生英语写作冠词使用准确度的影响,以考证Truscott (1996)的“纠错无用论”。此项研究结果支持Truscott (1996)所提倡的二语写作不应该进行语法纠错的理念。

张京鱼教授发言

西安交通大学王敏教授做了关于“二语书面纠错反馈研究的新思路”的与谈发言,认为张京鱼教授的发言对现有研究进行了细致的梳理,从理论和方法两个层面深刻剖析了其中的局限,并以冠词习得为例,证实了书面纠错反馈无用论。首次将语言形式的语义复杂性引入纠错反馈中,不仅深化了我们对于书面纠错反馈作用的理解,对未来研究具有很强的启发和借鉴意义,而且促使我们深入思考,如何在二语习得的新理论视角(如,从认知视角到社会认知视角的转向、学伴用随)下重新审视书面纠错反馈研究中的关键问题。

王敏教授发言

华南师范大学何安平教授做了关于“语料库辅助隐喻研究”的专题发言。何教授本次发言展示了广东外语外贸大学国际商英学院语料库团队基于自建的百万词次汉英媒体同类话题语料库,对其中的“市场隐喻”进行跨文化语言对比探究。其特点之一是基于隐喻的投射具有“继承分层”的属性,对近3000例隐喻的源域词进行一般层面和具体层面的语义范畴分类,从而揭示汉英“市场隐喻”的文化认知和语言偏好趋同性和差异性。特点之二是运用语料库的语境词检索技术,推算这批隐喻的靶域和源域的大致语境跨距范围,从而为更大规模的专题话语语料库的隐喻研究提供实证借鉴。

何安平教授发言

华南理工大学钟书能教授做了题为“市场隐喻研究揭示了我们这个时代什么样的特征?”的与谈发言。钟教授指出,何安平教授领衔的广东外语外贸大学国际商英学院语料库团队聚焦的“经济隐喻”研究涉及了对“泡沫经济“隐喻历时性的研究,对汉英专题经济媒体语料库的市场隐喻跨文化跨语言对比研究,以及对隐喻在商务英语教学中辅助构建核心理论或概念的应用研究等三大系列。

钟书能教授发言

扬州大学陆军教授以“Towards the Paradigm of Corpus-based Psycholinguistic Experimental Research”为题做了专题发言,陆军教授举例说明如何将语料库与心理语言学实验整合,基于在二语知识的学习时出现的“典型性”问题,提出了一种基于语料库的心理语言学实验范式。在该范式内,对二语搭配知识的“显”、“隐”知识的接口问题进行了考察。

陆军教授发言

上海外国语大学张继东教授在与谈发言中指出,我们应该清醒地认识到学习者语料库的语言特征的凸显度也会受到体裁、题材、作文的单位篇幅、学习者写作中的“语言规避”策略的运用、学习者的学能等因素的影响,相关的研究结果并不一定能有效揭示出学习者的语言习得的实际情况,研究结果的可信度和效度因此而受到影响。此外,张教授还向陆军教授提出了四点问题以作讨论。

张继东教授发言

上海外国语大学张雪梅教授做了“Corpora, Second Language Acquisition and Learner Dictionaries”的专题发言。张教授在语料库语言学研究进展的基础上,着重研究语言习得研究与词汇教学的关系,重点探讨其在词典学中的应用。比较了三大优势学习词典,即牛津高阶学习词典,柯林斯学习者词典和朗文高级学习词典,并以历时性和同步性丰富的例子和插图作了比较,反映了语料库语言学和二语习得研究的进展。从这个角度出发,探讨了语料库的一些关键特征,为语料库的建设和汉语学习词典的编制提供了一些建议。

张雪梅教授发言

青岛科技大学尹洪山教授做了题为“学习词典在第二语言习得中的作用”的与谈发言,指出如何发挥词典在第二语言学习中的作用却是一个富有争议的问题。这种争议涉及到查阅词典与推理词义之间的关系,教师态度对学生使用词典的影响,学生使用词典的个性差异等。对这些问题进行深入研究,有助于学习者充分利用词典所提供的信息和资源,提高第二语言学习的效果。

尹洪山教授发言

南开大学张文忠教授专题发言的题目是“Empowering EFL Learners: Some Fundamental Reconsiderations”。张教授基于“角权责统一,做学用结合,能力内增”原则,赋权增能需要师生的认可,以充分发挥英语学习中的学习和发展潜力,并呼吁在未来的英语语言教育中执行赋权改革,提出英语语言教育的多重R视角,重新定义EFL学习和教学的最基本的“WH元素”。

张文忠教授发言

东北师范大学刘永兵教授做了针对性与谈发言。刘教授同意张教授呼吁在未来中国英语教育中的赋权改革,因为相信在LF语言教育中,赋权能够增加学生的自助能力不再是被动学习,教师也不再是填鸭式教学。

刘永兵教授发言

北京外国语大学徐浩博士做了关于“外语教师教育研究的核心问题与热点问题”的专题发言。徐浩博士首先简要介绍外语教师教育研究的若干核心问题,并提出建构更为完善的核心问题体系的建议。之后重点讨论如何将核心问题和热点问题有机结合,既创造知识贡献,又解决现实问题。最后从外语教师教育研究的视角对青年教师专业发展路径做探讨。

徐浩博士发言

河北师范大学张素敏教授做了关于“外语教师教育研究问题和路径”的与谈发言。张教授认为,外语教师教育研究的核心问题与热点问题涉及到教师职业生涯的各个阶段和各个方面。从教师知识、教师职业认同、教师动机、教师合作、教师课堂话语、教师行动研究、职前教师教育、在职教师教育、教师教育者、教师研究的社会文化视角和教师研究的生态学视角等诸多相关方面进行了阐释。

张素敏教授发言

广东外语外贸大学任伟教授以“语用能力探究:内涵、测评与提升”为题,简要回顾语用能力内涵的发展,以及其与语言能力、交际能力、互动能力、跨文化交际能力等概念的关系。此外,就如何合理测评学生语用能力,如何可以更有效地提升学生的语用能力,如何在多语研究和通用语研究视阈下解构语用能力等话题展开系统的分析探讨。在剖析现有前沿研究的基础上,提出对未来研究的一些建议。

任伟教授发言

南方医科大学李清华教授做了关于“二语语用能力范式之嬗变:从交际能力到互动能力”的与谈发言,他梳理了二语习得、语用学和语用测评等领域对语用能力的研究,讨论语用能力、互动能力和互动语用能力的理论问题,指出二语语用能力研究正在经历从交际能力范式到互动能力范式的演变。

李清华教授发言

在学术发言结束后,研讨会的赞助单位外语教学与研究出版社、蓝鸽集团有限公司、北京新东方讯程网络科技公司的负责人向参会代表介绍了语言服务业及翻译技术平台的最新发展。

研讨会闭幕式中,外国语学院院长钟书能教授代表主办方向各位与会代表表达了诚挚的谢意与美好的祝愿。

本次研讨会为应用语言学研究者提供了一个高层次的学术交流平台,增进了不同语言学研究路径之间的沟通与交流。通过分享最新的研究成果、探讨问题,进一步促进了应用语言学学科的发展。研讨会的成功举办进一步提升了我校外国语学院学术交流的层次和水平,对外语学科的建设和发展有着重要意义。

(图/文:田佳鑫/梁嘉仪)