您好,欢迎访问华南理工大学外国语学院!
文本功能、翻译目的及翻译策略——澳门大学张美芳教授学术讲座纪实
发布时间:2013-12-28
访问量:
893

 

主讲人张美芳教授 讲座现场
主讲人张美芳教授 讲座现场
教师积极提问 学生积极提问
教师积极提问 学生积极提问
钟书能院长讲话 翻译研究所成立仪式
钟书能院长讲话 翻译研究所成立仪式

    12月26日下午,澳门大学张美芳教授应邀为我院师生带来了一场题为“文本功能、翻译目的及翻译策略”的专题讲座,分享了她在翻译研究和教学方面的研究成果。钟书能教授、韩金龙教授、刘洊波教授、罗世平教授与广大师生共同聆听了讲座,讲座由朱献珑副教授主持。

    张美芳教授从中国传统译论谈起,阐述了译论关注焦点的历史演变,着重介绍了德国功能主义学派代表人物及其理论主张,系统阐述了“信息型、表情型、感染型”三种文本类型。张教授结合大量鲜活生动的公示语、新闻标题、广告等翻译实例及课堂实践经验,探讨了如何根据不同的文本功能、翻译目的、目标读者,选择相应的翻译策略及制作不同的目标文本。张教授的讲座内容丰富、极具启发性,大大开拓了师生们的学术视野。讲座互动环节气氛活跃,张教授就我院师生提出的问题做了耐心细致的解答。

    讲座开始前举行了外国语学院翻译研究所成立仪式,仪式由院长助理李英垣副教授主持。研究所旨在有效整合学院翻译教学与科研力量,搭建学术交流与科研平台,促进翻译学科的发展,进一步扩大学术影响力。经学院党政联席会议讨论决定,聘任朱献珑副教授为翻译研究所副所长,主持研究所工作。澳门大学张美芳教授、广东省翻译协会秘书长陈定刚博士等与我院师生一起参加了研究所成立仪式。

(外国语学院图/文 陈丹仪/伍钰煜)