高举中国特色社会主义伟大旗帜
为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗
中国の特色のある社会主義の偉大な旗じるしを高く掲げ
小康社会の全面的建設の新たな勝利をかちとるために奮闘しよう
同志们,现在,我代表第十六届中央委员会向大会作报告。
同志の皆さん
ただいまより、私は中国共産党第十六回全国代表大会中央委員会を代表して、大会に報告を行うことにする。
中国共产党第十七次全国代表大会,是在我国改革发展关键阶段召开的一次十分重要的大会。大会的主题是:高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗。
中国共産党第十七回全国代表大会は、わが国の改革、発展の肝心な段階で開催する極めて重要な大会である。この大会のメーンテーマは次のようなものである。中国の特色のある社会主義の偉大な旗じるしを高く掲げ、障ナ小平理論と「三つの代表」の重要な思想を導きとして、科学的発展観を深く貫き、徹底させ、ひきつづき思想を解放し、改革開放を堅持し、科学的発展を推し進め、社会の調和を促進し、小康社会の全面的な建設の新たな勝利をかちとるために奮闘する。
中国特色社会主义伟大旗帜,是当代中国发展进步的旗帜,是全党全国各族人民团结奋斗的旗帜。解放思想是发展中国特色社会主义的一大法宝,改革开放是发展中国特色社会主义的强大动力,科学发展、社会和谐是发展中国特色社会主义的基本要求,全面建设小康社会是党和国家到二零二零年的奋斗目标,是全国各族人民的根本利益所在。
中国の特色のある社会主義の偉大な旗じるしは、現代中国が発展をとげ、進歩するための旗じるしであり、全党、全国各民族人民が団結奮闘する旗じるしである。思想を解放することは中国の特色のある社会主義を発展させる宝器であり、改革開放は中国の特色のある社会主義を発展させる強大な原動力であり、科学的発展、社会の調和は中国の特色のある社会主義を発展させるための基本的要請であり、小康社会を全面的に建設することは二〇二〇年に至るまでの党と国家の奮闘目標であり、全国各民族人民の根本的利益の依って立つところである。
当今世界正在发生广泛而深刻的变化,当代中国正在发生广泛而深刻的变革。机遇前所未有,挑战也前所未有,机遇大于挑战。全党必须坚定不移地高举中国特色社会主义伟大旗帜,带领人民从新的历史起点出发,抓住和用好重要战略机遇期,求真务实,锐意进取,继续全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化,完成时代赋予的崇高使命。
今日の世界は広範囲にわたって深く変化をとげつつあり、現代中国は広範囲にわたって大きな変革をとげつつある。このチャンスはかつてないものであり、このチャレンジもいまだかつてなかったものであるが、チャンスのほうがチャレンジより多い。全党はあくまでも中国の特色のある社会主義の偉大な旗じるしを高く掲げ、人民を率いて新たな歴史的スタートを切り、重要な戦略的チャンスとしての時期をつかみ、それを活かして、真実を求め、実際を重んじ、鋭意進取し、引き続き小康社会を全面的に建設し、社会主義現代化の推進を加速させ、時代から授けられた崇高な使命を全うしなければならない。
一、过去五年的工作
一、 過去五年間の活動
十六大以来的五年是不平凡的五年。面对复杂多变的国际环境和艰巨繁重的改革发展任务,党带领全国各族人民,高举邓小平理论和“三个代表”重要思想伟大旗帜,战胜各种困难和风险,开创了中国特色社会主义事业新局面,开拓了马克思主义中国化新境界。
中国共産党第十六回全国代表大会以来の五年は尋常ならぬ五年であった。複雑でめまぐるしく変化する国際環境と改革・発展の、なみなみならぬ困難に満ちた重い任務に直面して、党は全国各民族人民を導き、障ナ小平理論と「三つの代表」の重要な思想という偉大な旗じるしを高く掲げ、様々な困難と危機を乗り越え、中国の特色のある社会主義事業の新しい局面を切り開き、中国化されたマルクス主義の新生面を切り開いた。
十六大确立“三个代表”重要思想的指导地位,作出全面建设小康社会的战略决策。为贯彻十六大精神,中央召开七次全会,分别就深化机构改革、完善社会主义市场经济体制、加强党的执政能力建设、制定“十一五”规划、构建社会主义和谐社会等关系全局的重大问题作出决定和部署,提出并贯彻科学发展观等重大战略思想,推动党和国家工作取得新的重大成就。
中国共産党第十六回全国代表大会は「三つの代表」という重要な思想の指導的地位を確立し、小康社会を全面的に建設するという戦略的決定を練り上げた。中国共産党第十六回全国代表大会の旨とするものを貫くために、中国共産党中央委員会は全会を七回開き、機構改革の深化や、社会主義市場経済体制の充実化、党の執政能力構築の強化、「第十一次五ヵ年計画」の策定、社会主義の調和のとれた社会の構築など全局にかかわる重要な問題について、それぞれ決定と配置を行い、科学的発展観などの重要な戦略思想を提起するとともに、それを貫徹して、党と国家の諸活動において新たな重要な成果を収めるよう促進した。
经济实力大幅提升。经济保持平稳快速发展,国内生产总值年均增长百分之十以上,经济效益明显提高,财政收入连年显著增加,物价基本稳定。社会主义新农村建设扎实推进,区域发展协调性增强。创新型国家建设进展良好,自主创新能力较大提高。能源、交通、通信等基础设施和重点工程建设成效显著。载人航天飞行成功实现。能源资源节约和生态环境保护取得新进展。“十五”计划胜利完成,“十一五”规划进展顺利。
経済力は大幅に向上した。経済は安定した急速な発展を保ち、GDP(国内総生産)の年平均伸び率は一〇%以上になり、経済効率は明らかに高まり、財政収入は年々目に見えて増え、物価は基本的に安定している。社会主義の新農村の建設は地道に進められ、地域的発展の協調性は大きくなった。創造革新型の国づくりの進展は好調で、自主的創造革新能力がかなり向上している。エネルギー資源、交通、通信などの基盤施設と重点プロジェクト整備は著しい成果をあげた。有人宇宙飛行は成功裏に実現した。省エネ・省資源と生態環境保護には新たな進展が見られた。「第十次五ヵ年計画」は勝利のうちに達成し、「第十一次五ヵ年計画」はスムーズにすすめられている。
改革开放取得重大突破。农村综合改革逐步深化,农业税、牧业税、特产税全部取消,支农惠农政策不断加强。国有资产管理体制、国有企业和金融、财税、投资、价格、科技等领域改革取得重大进展。非公有制经济进一步发展。市场体系不断健全,宏观调控继续改善,政府职能加快转变,进出口总额大幅增长,实施走出去战略迈出坚实步伐,开放型经济进入新阶段。
改革開放は重要な突破をとげた。農村の総合的改革が逐次深化し、農業税、牧畜業税、特産税はすべて廃止され、農業向けの支援・優遇策をたえず強化した。国有資産管理体制、国有企業と金融、財政・租税、投資、価格、科学技術など諸分野の改革には重要な進展が見られた。非公有制経済は一段と発展をとげた。市場体系はたえず健全化され、マクロ・コントロールは引き続き改善され、政府機能の転換は加速された。輸出入総額は大幅に増え、「海外に出て行く」戦略の実施で確固とした歩みを踏み出し、開放型経済は新たな段階に入った。
人民生活显著改善。城乡居民收入较大增加,家庭财产普遍增多,城乡居民最低生活保障制度初步建立,贫困人口基本生活得到保障,居民消费结构优化,衣食住行用水平不断提高,享有的公共服务明显增强。
人民の生活は著しく改善された。都市農村住民の収入はかなり大幅に増え、家庭の財産はあまねく増えた。都市農村住民の最低生活保障制度は初歩的に樹立され、貧困人口の基本生活が保障されるようになった。住民の消費構造が適正化され、衣食住や交通、日常必需品の消費水準はたえず向上し、享受できる公共サービスは明らかに多くなった。
民主法制建设取得新进步。政治体制改革稳步推进,人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度不断完善,基层民主活力增强,人权事业健康发展,爱国统一战线发展壮大,中国特色社会主义法律体系基本形成,依法治国基本方略切实贯彻,行政管理体制、司法体制改革不断深化。
民主・法制整備には新しい進展が見られた。政治体制改革は穏当に進められている。人民代表大会制度、中国共産党の指導する多党合作と政治協商の制度、民族区域自治制度はたえず充実化され、末端における民主の活力が強まった。人権のための諸事業は健全に発展している。愛国統一戦線は大きな発展をとげた。中国の特色のある社会主義の法律体系は基本的に形成され、法に則って国を治めるという基本的方略を確実に徹底させている。行政管理体制、司法体制の改革はたえず深化している。
文化建设开创新局面。社会主义核心价值体系建设扎实推进,马克思主义理论研究和建设工程成效明显,思想道德建设广泛开展,全社会文明程度进一步提高,文化体制改革取得重要进展,文化事业和文化产业快速发展,人民精神文化生活更加丰富,全民健身和竞技体育取得新成绩。
文化の建設は新しい局面を切り開いた。社会主義の中核的価値体系の構築は着実に推進され、マルクス主義理論の研究・建設プロジェクトの成果は明らかである。思想モラルの建設は広く展開され、全社会の文明のレベルは一段と向上した。文化体制の改革には重要な進展が見られ、文化事業と文化産業は急速な発展をとげ、人民の精神・文化生活はいっそう豊かになった。全人民の健康増進と競技スポーツは新たな成果を収めた。
社会建设全面展开。各级各类教育迅速发展,农村免费义务教育全面实现,就业规模日益扩大。社会保障体系建设进一步加强。抗击非典取得重大胜利,公共卫生体系和基本医疗服务不断健全,人民健康水平不断提高。社会管理逐步完善,社会大局稳定,人民安居乐业。
社会の建設は全面的に展開している。各クラス、各種の教育は急速な発展をとげ、農村における無料の義務教育は全面的に実現した。就業の規模はますます拡大しつつある。社会保障体系の構築はいっそう強化された。新型肺炎の感染と戦う中で大きな勝利を収め、公共衛生体系と基本医療サービスはたえず充実化され、人民の健康水準はたえず高まっている。社会の管理は逐次完備し、社会は大局的に安定しており、人民は安心して暮らし、生業に励んでいる。
国防和军队建设取得历史性成就。中国特色军事变革加速推进,裁减军队员额二十万任务顺利完成,军队革命化、现代化、正规化建设全面加强,履行新世纪新阶段历史使命能力显著提高。
国防と軍隊の建設は歴史的な成果を収めた。中国の特色のある軍事変革のスピードは速められ、兵力二〇万人削減の任務を首尾よく遂行し、軍隊の革命化、現代化、正規化の建設は全面的に強化され、新しい世紀の新段階における軍隊の歴史的使命を全うする能力は著しく向上した。
港澳工作和对台工作进一步加强。香港、澳门保持繁荣稳定,对内地经贸关系更加紧密。两岸政党交流成功开启,人员往来和经济文化交流达到新水平。制定反分裂国家法,坚决维护国家主权和领土完整
。
香港・澳門、台湾とかかわりのある仕事がいっそう強化された。香港、澳門は繁栄と安定を保ちつつ、大陸部との経済貿易の連係をいっそう強めた。海峡両岸の政党間の交流は成功裏にスタートし、人的往来と経済、文化の交流は新たなレベルに達した。『反国家分裂法』を制定し、国家主権と領土保全を断固擁護することとなった。
全方位外交取得重大进展。坚持独立自主的和平外交政策,各项外交工作积极开展,同各国的交流合作广泛加强,在国际事务中发挥重要建设性作用,为全面建设小康社会争取了良好国际环境。
全方位の外交には重要な進展が見られる。独立自主の平和外交政策を堅持し、諸般の外交活動を積極的におしすすめ、各国との交流・協力は広く強化され、国際事務において重要な建設的役割を果たし、小康社会を全面的に建設するために望ましい国際環境をつくり出した。
党的建设新的伟大工程扎实推进。党的执政能力建设和先进性建设深入进行。理论创新和理论武装卓有成效。保持共产党员先进性教育活动取得重大成果。党内民主不断扩大。领导班子和干部队伍建设特别是干部教育培训取得重要进展,人才工作进一步加强,干部人事制度改革和组织制度创新不断深入。党风廉政建设和反腐败斗争成效明显。
党建設の新しい偉大なプロジェクトは地道に推進されている。党の執政能力の構築と先進性の構築は突っ込んでおしすすめられている。理論の創造革新と理論による武装にはすばらしい成果が見られる。共産党員の先進性保持の教育活動は大きな成果をあげた。党内の民主はたえず拡大している。指導グループ・幹部陣づくり、とくに幹部の教育・育成には重要な進展が見られ、人材の仕事は一段と強化され、幹部人事制度の改革と組織制度の刷新はたえず深化している。党風・廉潔政治の建設と反腐敗闘争の成果は明らかである。
在看到成绩的同时,也要清醒认识到,我们的工作与人民的期待还有不小差距,前进中还面临不少困难和问题,突出的是:经济增长的资源环境代价过大;城乡和区域、经济社会发展仍然不平衡;农业稳定发展和农民持续增收难度加大;劳动就业、社会保障、收入分配、教育卫生、居民住房、安全生产、司法和社会治安等方面关系群众切身利益的问题仍然较多,部分低收入群众生活比较困难;思想道德建设有待加强;党的执政能力同新形势新任务不完全适应,对改革发展稳定一些重大实际问题的调查研究不够深入;一些基层党组织软弱涣散;少数党员干部作风不正,形式主义、官僚主义问题比较突出,奢侈浪费、消极腐败现象仍然比较严重。我们要高度重视这些问题,继续认真加以解决。
こうした成果を認めるとともに、次のようなことをも冷静に見て取るべきである。われわれの活動はいまだに人民の期待にかなうものとなっておらず、まだかなりの開きが見られ、前進の中でなお少なからぬ困難と問題に直面しおり、なかでも際立っているのは、次の諸点である。経済の成長で払った資源と環境の代償は余りにも大きなものであったこと。都市農村、地域間、経済・社会の発展は依然としてアンバランスであること。農業の安定した発展と農民の持続的な収入増は難しさが増していること。就業、社会保障、所得分配、教育・医療衛生、住宅、安全生産、司法及び社会治安などの方面において大衆の身近な利益にかかわる問題が依然としてかなり多く目につき、一部の低所得層の生活は比較的困窮であること。思想モラルの建設の強化が急務となっていること。党の執政能力は新しい情勢下の新任務にまだ完全に適応しておらず、改革・発展・安定の幾つかの重要な実際問題についての調査研究がまだ深く行われていないこと。末端における一部の党組織が弱体化していること。少数の党員幹部の作風はよくなく、形式主義、官僚主義といった問題がかなり目立っており、ぜいたく浪費、消極・腐敗の現象はなおかなり深刻であることである。われわれはこうした問題を大いに重視し、引き続き真剣にその解決に取り組まなければならない。
总起来说,这五年,是改革开放和全面建设小康社会取得重大进展的五年,是我国综合国力大幅提升和人民得到更多实惠的五年,是我国国际地位和影响显著提高的五年,是党的创造力、凝聚力、战斗力明显增强和全党全国各族人民团结更加紧密的五年。实践充分证明,十六大和十六大以来中央作出的各项重大决策是完全正确的。
要するに、この五年は改革開放と小康社会を全面的に建設することが大きく進捗した五年であり、わが国の総合国力が大幅に向上し、人民がより多くの実益を手にした五年であり、わが国の国際的地位と影響力が明らかに向上した五年であり、党の創造力、結束力、戦闘力が著しく高まり、全党、全国各民族人民がいっそう緊密に団結した五年である。実践が十分に立証しているように、中国共産党第十六回全国代表大会と同大会以来党中央の行った諸般の重要な政策決定はまったく正しかった。
五年来的成就,是全党全国各族人民共同奋斗的结果。我代表中共中央,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界爱国人士,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞和台湾同胞以及广大侨胞,向一切关心和支持中国现代化建设的各国朋友,表示衷心的感谢!
五年来の成果は全党、全国各民族人民がともに奮闘したたまものである。私は中国共産党中央委員会を代表して、全国各民族人民、各民主党派、各人民団体および各界の愛国の人びと、香港特別行政区の同胞、澳門特別行政区の同胞および台湾同胞、並びに広範な華僑同胞に、また中国の現代化建設に関心を示し、力添えしてくれている各国の友人の皆さんに、心から感謝の意を表すものである。
二、 改革开放的伟大历史进程
二、改革開放の偉大な歴史的プロセス
我们即将迎来改革开放三十周年。一九七八年,我们党召开具有重大历史意义的十一届三中全会,开启了改革开放历史新时期。从那时以来,中国共产党人和中国人民以一往无前的进取精神和波澜壮阔的创新实践,谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽史诗,中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化。
われわれは間もなく改革開放の三〇周年を迎えることになる。一九七八年、わが党は重要な歴史的意義をもつ十一期三中全会を召集し、改革開放という新しい歴史的時期がスタートした。その時点から、中国共産党の党員と中国人民は勇往邁進の進取精神で、雄壮なパイオニアとしての実践を通して、中華民族が自ら向上を求めてやまず、粘り強く前進する、新しい壮大な史詩を書き綴ることとなり、中国人民の姿、社会主義の中国のありさま、中国共産党のイメージは歴史的に変わりつつある。
改革开放是党在新的时代条件下带领人民进行的新的伟大革命,目的就是要解放和发展社会生产力,实现国家现代化,让中国人民富裕起来,振兴伟大的中华民族;就是要推动我国社会主义制度自我完善和发展,赋予社会主义新的升级活力,建设和发展中国特色社会主义;就是要在引领当代中国发展进步中加强和改进党的建设,保持和发展党的先进性,确保党始终走在时代前列。
改革開放は党が新しい時代の条件下で人民を率いて行なった新たな偉大な革命である。その目的は社会生産力を解放し、発展させ、国の現代化を実現し、中国人民が豊かになるようにして、偉大な中華民族を振興するためであり、わが国の社会主義制度の自己改善と発展を促進し、社会主義に新たな生気と活力を注ぎ込み、中国の特色のある社会主義を建設し、発展させるためであり、現代中国の発展と進歩を導く中で党建設を強化、改善し、党の先進性を保ち、発展させ、党があくまでも時代の先頭に立ちつづけることを確保するためである。
我们要永远铭记,改革开放伟大事业,是在以毛泽东同志为核心的党的第一代中央领导集体创立毛泽东思想,带领全党全国各族人民建立新中国、取得社会主义革命和建设伟大成就以及艰辛探索社会主义建设规律取得宝贵经验的基础上进行的。新民主主义革命的胜利,社会主义基本制度的建立,为当代中国一切发展进步奠定了根本政治前提和制度基础。
改革開放の偉大な事業は、毛沢東同志を中核とする党の第一世代中央指導グループが毛沢東思想を創立し、全党、全国各民族人民を率いて新中国を築きあげ、社会主義革命と建設の偉大な成果をかちとるとともに、社会主義建設の法則に対する並々ならぬ模索で積み重ねた貴重な経験をふまえてすすめられてきたものであることを、われわれは永遠に銘記しなければならない。新民主主義革命の勝利、社会主義の基本制度の樹立は、現代中国のあらゆる発展と進歩のための根本的な政治的前提と制度の基礎を築き上げた。
我们要永远铭记,改革开放伟大事业,是以邓小平同志为核心的党的第二代中央领导集体带领全党全国各族人民开创的。面对十年“文化大革命”造成的危难局面,党的第二代中央领导集体坚持解放思想、实事求是,以巨大的政治勇气和理论勇气,科学评价毛泽东同志和毛泽东思想,彻底否定“以阶级斗争为纲”的错误理论和实践,作出把党和国家工作中心转移到经济建设上来、实行改革开放的历史性决策,确立社会主义初级阶段基本路线,吹响走自己的路、建设中国特色社会主义的时代号角,创立邓小平理论,指引全党全国各族人民在改革开放的伟大征程上阔步前进。
改革開放の偉大な事業は、障ナ小平同志を中核とする党の第二世代中央指導グループが全党、全国各民族人民を率いて切り開いたものであることを、われわれはいつまでも銘記しなければならない。十年の「文化大革命」がもたらした危機的局面に直面し、党の第二世代中央指導グループは思想の解放、実事求是を堅持し、大きな政治的勇気と理論的勇気を以って、毛沢東同志と毛沢東思想を科学的に評価し、「階級闘争をカナメとする」という誤った理論と実践を徹底的に否定し、党と国家の活動の中心を経済建設に移し、改革開放を実行するという歴史的な政策決定をおこない、社会主義の初級段階の基本路線を樹立し、自分の道を歩み中国の特色のある社会主義を建設するという時代の進軍ラッパを吹き鳴らし、障ナ小平理論を創立し、全党、全国各民族人民を導いて改革開放という偉大な道を大きな足取りで邁進している。
我们要永远铭记,改革开放伟大事业,是以江泽民同志为核心的党的第三代中央领导集体带领全党全国各族人民继承、发展并成功推向二十一世纪的。从十三届四中全会到十六大,受命与重大历史关头的党的第三代中央领导集体,高举邓小平理论伟大旗帜,坚持改革开放、与时俱进,在国内外政治风波、经济风险等严峻考验面前,依靠党和人民,捍卫中国特色社会主义,创建社会主义市场经济新体制,开创全面开放新局面,推进党的建设新的伟大工程,创立“三个代表”重要思想,继续引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进。
改革開放の偉大な事業は、江沢民同志を中核とする党の第三世代中央指導グループが全党、全国各民族人民を指導し、それを受け継ぎ、発展させた上、成功裏に二十一世紀へと推進してきたものであることを、われわれはあくまでも銘記しなければならない。十三期四中全会から中国共産党第十六回全国代表大会まで、重要な歴史的時点に使命を受けた党の第三世代中央指導グループは、障ナ小平理論の偉大な旗じるしを高く掲げ、改革開放をおしすすめ、時代とともに前進することを堅持し、内外に起きた政治的風波や経済リスクなどの厳しい試練に立ち向かい、党と人民に頼り、中国の特色のある社会主義を守り抜き、社会主義市場経済の新体制を創出し、全面的開放の新局面を切り開き、党建設の新しい偉大なプロジェクトを推し進め、「三つの代表」の重要な思想を創立し、引き続き改革開放の船を導き、正しい方向をめざし、波を切って前進している。
十六大以来,我们以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,顺应国内外形势发展变化,抓住重要战略机遇期,发扬求真务实、开拓进取精神,坚持理论创新和实践创新,着力推动科学发展、促进社会和谐,完善社会主义市场经济体制,在全面建设小康社会实践中坚定不移地把改革开放伟大事业继续推向前进。
中国共産党第十六回全国代表大会いらい、われわれは障ナ小平理論と「三つの代表」の重要な思想を導きとして、内外情勢の発展、変化にしたがい、重要な戦略的チャンスとしての時期をとらえ、真実を求め実際を重んじ、開拓進取に励む精神を発揚し、理論、実践での創造・革新を堅持し、科学的発展に力を入れ、社会の調和を促進し、社会主義市場経済体制を充実化させ、小康社会を全面的に建設するという実践のなかで揺るぐことなく改革開放の偉大な事業を引き続き前進させるよう推し進めてきた。
新时期最鲜明的特点是改革开放。从农村到城市、从经济领域到其他各个领域,全面改革的进程势不可当地展开了;从沿海到沿江沿边,从东部到中西部,对外开放的大门毅然决然地打开了。这场历史上从未有过的大改革大开放,极大地调动了亿万人民的积极性,使我国成功实现了从高度集中的计划经济体制到充满活力的社会主义市场经济体制、从封闭半封闭到全方位开放的伟大历史转折。今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方。
新しい時期の最も鮮明な特徴は改革開放である。農村から都市に至るまで、経済分野からその他の諸分野に至るまで、全面的な改革はさえぎることのできない勢いで繰り広げられている。沿海地域から長江の沿岸地域、辺境地域に至るまで、東部地域から中西部地域に至るまで、思い切った決意で対外開放のとびらが開かれた。こうした史上かつてなかった大改革・大開放は、十数億人民の積極性を大いに引き出し、わが国が成功裏に高度に集中した計画経済体制から活気に溢れる社会主義市場経済体制へ、閉鎖的また半閉鎖的なものから全方位の開放へと偉大な歴史的転換を実現した。今や、現代化に向かい、世界に向かい、未来に向かう社会主義中国はぎ然と世界の東方にそびえ立っている。
新时期最显著的成就是快速发展。我们党实施现代化建设“三步走”战略,带领人民艰苦奋斗,推动我国以世界上少有的速度持续快速发展起来。我国经济从一度濒于崩溃的边缘发展到总量跃至世界第四、进出口总额位居世界第三,人民生活从温饱不足发展到总体小康,农村贫困人口从两亿五千多万减少到两千多万,政治建设、文化建设、社会建设取得举世瞩目的成就。中国的发展,不仅使中国人民稳定地走上富裕安康的广阔道路,而且为世界经济发展和人类文明进步作出了重大贡献。
新しい時期のもっとも著しい成果は急速な発展である。わが党は現代化建設を「三段階で達成する」戦略を実施し、人民を導いて刻苦奮闘し、わが国が世界にまれに見る持続的な急成長を遂げるように促進した。わが国の経済は一時崩壊寸前であった状態から立ち直って発展し、経済総量は世界四位、輸出入総額は世界三位へと飛躍をとげ、人民の生活は衣食の問題がまだ完全には解決されていない状態から全般的に小康となるまで発展させ、農村の貧困人口は二億五〇〇〇余万から二〇〇〇余万まで減少し、政治建設、文化建設、社会建設への取り組みにおいては世界の注目を引く成果が見られた。中国の発展により、中国人民は豊かになり、安泰で健やかさに満ちあふれ、広々とした道を歩むようになっただけでなく、世界経済の発展と人類文明の進歩にも重要な貢献をしている。
新时期最突出的标志是与时俱进。我们党坚持马克思主义的思想路线,不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题,不断推进马克思主义中国化,坚持并丰富党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验。社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机,给人民带来更多福祉,使中华民族大踏步赶上时代前进潮流、迎来伟大复兴的光明前景。
新しい時期のもっとも際立ったメルクマールは時代とともに邁進することである。わが党はマルクス主義の思想路線を堅持しながら、なにが社会主義であるか、どのように社会主義を建設するか、どんな党を建設するか、どのように党を建設するか、どんな発展を実現するか、どのように発展させるかなどの重要な理論と実際的課題をたえず模索・探求しつつ、答えをだし、マルクス主義の中国化をたえず推進し、党の基本理論、基本路線、基本綱領、基本的経験を堅持し、豊かにしている。社会主義とマルクス主義は中国の大地の上で活気に満ち溢れ、人民により多くの福祉をもたらし、それで中華民族は大きな足取りで時代の流れに追いつき、偉大な復興の明るい展望を切りひらくことになるであろう。
事实雄辩地证明,改革开放是决定当代中国命运的关键抉择,是发展中国特色社会主义、实现中华民族伟大复兴的必由之路;只有社会主义才能救中国,只有改革开放才能发展中国、发展社会主义、发展马克思主义。
事実が雄弁に裏づけているように、改革開放は現代中国の命運を決定する上で極めて肝心な選択であり、中国の特色のある社会主義を発展させ、中華民族の偉大な復興を実現するうえで必ず通らなければならぬ道筋である。また、社会主義のみが中国を救いうるのであり、改革開放を進めなければ、中国を発展させ、社会主義を発展させ、マルクス主義を発展させることはできないのである。
改革开放作为一场新的伟大革命,不可能一帆风顺,也不可能一蹴而就。最根本的是,改革开放符合党心民心、顺应时代潮流,方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。
改革開放は新しい偉大な革命である以上、一路順風満帆であるはずはないし、容易に成し遂げられるはずもない。しかしながら、最も根本的な道理として、改革開放は党と人民の意志に合致し、時代の流れに順応するもので、その方向と道筋はまったく正しく、収めた成果と業績を否定してはならず、足踏みや後戻りには活路がない、ということを認識しなければならない。
在改革开放的历史进程中,我们党把坚持马克思主义基本原理同推进马克思主义中国化结合起来,把坚持四项基本原则同坚持改革开放结合起来,把尊重人民首创精神同加强和改善党的领导结合起来,把坚持社会主义基本制度同发展市场经济结合起来,把推动经济基础变革同推动上层建筑改革结合起来,把发展社会生产力同提高全民族文明素质结合起来,把提高效率同促进社会公平结合起来,把坚持独立自主同参与经济全球化结合起来,把促进改革发展同保持社会稳定结合起来,把推进中国特色社会主义伟大事业同推进党的建设新的伟大工程结合起来,取得了我们这样一个十几亿人口的发展中大国摆脱贫困、加快实现现代化、巩固和发展社会主义的宝贵经验。
改革開放という歴史的プロセスにおいて、わが党は次のようないくつかの結合に取り組んできた。すなわち、マルクス主義の基本原理の堅持とマルクス主義の中国化促進との結合、四つの基本原則の堅持と改革開放の断固たる推進との結合、人民の創造精神の尊重と党の指導の強化、改善との結合、社会主義の基本制度の堅持と市場経済の発展との結合、経済的土台の変革推進と上部構造の改革推進との結合、社会生産力の発展と全民族の文明的資質の向上との結合、効率の向上と社会の公平の促進との結合、独立自主の堅持と経済グローバル化への参入との結合、改革・発展の促進と社会の安定維持との結合、中国の特色のある社会主義の偉大な事業の推進と党建設の新しい偉大なプロジェクトの推進との結合、ということがそれである。そこからは、十数億の人口を擁するわが国のような発展途上の大国で貧困から脱却し、現代化に向けてペースを速め、社会主義を打ち固め、それを発展させるという貴重な経験が得られた。
改革开放以来我们取得一切成绩和进步的根本原因,归结起来就是:开辟了中国特色社会主义道路,形成了中国特色社会主义理论体系。高举中国特色社会主义伟大旗帜,最根本的就是要坚持这条道路和这个理论体系。
改革開放いらい、われわれがすべての成果をあげ進歩を収めた根本的原因は総じて言えば、中国の特色のある社会主義の道を切り開き、中国の特色のある社会主義の理論体系を形成したからである。中国の特色のある社会主義の偉大な旗じるしを高くかかげるにあたって、最も根本となるのはこの道筋とこの理論体系を堅持することにほかならない。
中国特色社会主义道路,就是在中国共产党领导下,立足基本国情,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,解放和发展社会生产力,巩固和完善社会主义制度,建设社会主义市场经济、社会主义民主政治、社会主义先进文化、社会主义和谐社会,建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。中国特色社会主义道路之所以完全正确、之所以能够引领中国发展进步,关键在于我们既坚持了科学社会主义的基本原则,又根据我国实际和时代特征赋予其鲜明的中国特色。在当代中国,坚持中国特色社会主义道路,就是真正坚持社会主义。
中国の特色のある社会主義の道とは、中国共産党の指導のもと、基本的国情に立脚し、経済建設を中心として、四つの基本原則を堅持し、改革開放を堅持した上で、社会生産力を解放し、発展させ、社会主義制度を強固にし、充実させ、社会主義市場経済、社会主義の民主政治、社会主義の先進的文化、社会主義の調和社会を築き上げ、富強・民主・文明・調和のある現代化した社会主義国を築き上げることである。中国の特色のある社会主義の道がまったく正しく、中国の発展と進歩を導くことができるというのは、つまるところ、われわれが科学的社会主義の基本原則を堅持したばかりでなく、わが国の実情と時代の特徴に基づいてそれに鮮明な中国の特色をもたせたからである。現代の中国において、中国の特色のある社会主義の道を堅持することは、真に社会主義を堅持することにほかならない。
中国特色社会主义理论体系,就是包括邓小平理论、“三个代表”重要思想以及科学发展观等重大战略思想在内的科学理论体系。这个理论体系,坚持和发展了马克思列宁主义、毛泽东思想、凝结了几代中国共产党人带领人民不懈探索实践的智慧和心血,是马克思主义中国化最新成果,是党最可宝贵的政治和精神财富,是全国各族人民团结奋斗的共同思想基础。中国特色社会主义理论体系是不断发展的开放的理论体系。《共产党宣言》发表以来近一百六十年的实践证明,马克思主义只有与本国国情相结合、与时代发展同进步、与人民群众同命运,才能焕发出强大的生命力、创造力、感召力。在当代中国,坚持中国特色社会主义理论体系,就是真正坚持马克思主义。
中国の特色のある社会主義の理論体系は、障ナ小平理論、「三つの代表」の重要な思想および科学的発展観などの重要な戦略思想を内包する科学的な理論体系である。この理論体系は、マルクス・レーニン主義、毛沢東思想を堅持し、発展させたものであるとともに、人民を率いて弛むことなく模索し、実践してきた中国共産党の党員の数世代にわたる英知と心血の結晶であり、マルクス主義の中国化における最新の成果で、党の最も貴重な政治的、精神的財産であり、全国各民族人民が団結奮闘するための共通した思想的基礎である。さらに、中国の特色のある社会主義の理論体系は絶えず発展しつづける、開放的な理論体系である。『共産党宣言』の出版以来の、百六十年近くの実践が立証しているように、マルクス主義は自国の国情と結びつき、時代の発展とともに進歩を目指し、人民大衆と運命を一つにしてこそはじめて、強大な生命力、創造力、訴求力を示すことができる。現代の中国において、中国の特色のある社会主義の理論体系を堅持することは、真にマルクス主義を堅持することにほかならない。
实践永无止境,创新永无止境。全党同志要倍加珍惜、长期坚持和不断发展党历经艰辛开创的中国特色社会主义道路和中国特色社会主义理论体系,坚持解放思想、实事求是、与时俱进,勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞,不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑,使中国特色社会主义道路越走越宽广,让当代中国马克思主义放射出更加灿烂的真理光芒。
実践は永遠に止まるところがなく、創造革新も永遠に止まるところはない。党が艱難辛苦を重ねることで切り開いた中国の特色のある社会主義の道、および中国の特色のある社会主義の理論体系について、全党の同志はそれをいっそう大切にし、長期にわたり堅持し、絶えず発展させていかなければならない。さらに、思想を解放し、実事求是の態度をとり、時代とともに前進することを堅持し、勇気をもって変革や創造革新に挑み、いつまでも硬直化せず、停滞しないようにし、いかなるリスクも恐れず、いかなる妨害にも惑わされることがないようにし、中国の特色のある社会主義の道を次第に広げ、現代の中国におけるマルクス主義がいっそう輝かしい真理の光を放つように努めなければならない。
三.深入贯彻落实科学发展观
三.科学的発展観を深く貫き、徹底させる
在新的发展阶段继续全面建设小康社会、发展中国特色社会主义,必须坚持以邓小理
论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观。
新しい発展段階において引き続き小康社会を全面的に建設し、中国の特色のある社会主義を発展させるには、必ず障ナ小平理論と「三つの代表」の重要な思想を導きとすることを堅持し、科学的発展観を深く貫き、徹底させなければならない。
科学发展观,是对党的三代中央领导集体关于发展的重要思想的继承和发展,是马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现,是同马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想既一脉相承又与时俱进的科学理论,是我国经济社会发展的重要指导方针,是发展中国特色社会主义必须坚持和贯彻的重大战略思想。
科学的発展観は、党の三世代にわたる中央指導グループの発展に関する重要な思想を継承、発展させたものであり、マルクス主義の発展に関する世界観と方法論を集中的に具現したものであり、マルクス・レーニン主義、毛沢東思想、障ナ小平理論および「三つの代表」の重要な思想と一脈相通じるものであるとともに、時代とともに前進する科学的理論である。それはまた、わが国の経済・社会発展の重要な指導方針であり、中国の特色のある社会主義を発展させるうえで必ず堅持し、貫徹しなければならない重要な戦略思想である。
科学发展观,是立足社会主义初级阶段基本国情,总结我国发展实践,借鉴国外发展经验,适应新的发展要求提出来的。进入新世纪新阶段,我国发展呈现一系列新的阶段性特征,主要是:经济实力显著增强,同时生产力水平总体上还不高,自主创新能力还不强,长期形成的结构性矛盾和粗放型增长方式尚未根本改变;社会主义市场经济体制初步建立,同时影响发展的体制机制障碍依然存在,改革攻坚面临深层次矛盾和问题;人民生活总体上达到小康水平,同时收入分配差距拉大趋势还未根本扭转,城乡贫困人口和低收入人口还有相当数量,统筹兼顾各方面利益难度加大;协调发展取得显著成绩,同时农业基础薄弱、农村发展滞后的局面尚未改变,缩小城乡、区域发展差距和促进经济社会协调发展任务艰巨;社会主义民主政治不断发展、依法治国基本方略扎实贯彻,同时民主法制建设与扩大人民民主和经济社会发展的要求还不完全适应,政治体制改革需要继续深化;社会主义文化更加繁荣,同时人民精神文化需求日趋旺盛,人们思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强,对发展社会主义先进文化提出了更高要求;社会活力显著增强,同时社会结构、社会组织形式、社会利益格局发生深刻变化,社会建设和管理面临诸多新课题;对外开放日益扩大,同时面临的国际竞争日趋激烈,发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在,可以预见和难以预见的风险增多,统筹国内发展和对外开放要求更高。
科学的発展観は、社会主義の初級段階における基本的国情に立脚し、わが国の発展の実践を総括し、外国の発展の経験を参考にし、新たな発展の要請に応えて提起されたものである。新しい世紀の新段階に入ってから、わが国の発展には一連の新しい段階的特徴が見られるようになった。それは主として次のようなものである。経済力は著しく強まっているが、それと同時に生産力の水準が総体的に高くなっておらず、自主的創造革新能力が強くなく、長期にわたり形成されてきた構造的矛盾や粗放型の成長パターンもなお抜本的に変わっていないこと。社会主義の市場経済体制は初歩的に確立したものの、それと同時に発展を妨げる体制・メカニズム上の障害が依然として存在し、改革の難関突破が深層部の矛盾や問題に直面していること。人民の生活は全般的に小康の水準に達したとは言え、それと同時に所得分配の格差拡大の傾向は今なおも抜本的に是正されておらず、都市農村における貧困層と低所得層の人口はかなり多く、全局的な立場から各方面の利益に適切に配慮を払う難しさが大きくなったこと。バランスのとれた発展には著しい成果が見られるが、それと同時に農業の基盤がぜい弱で、農村の発展が立ち遅れている状態はまだ好転しておらず、都市農村間、地域的発展の格差を縮小し、経済・社会のバランスのとれた発展を促進する任務が極めて重いこと。社会主義の民主政治は絶えず発展しつつあり、法に則って国を治めるという基本方略は着実に貫徹されているが、それと同時に民主・法制の整備は依然として人民民主の拡大と経済・社会発展の要請に完全に適応しておらず、政治体制の改革も引き続き深める必要があること。そして、社会主義の文化はさらなる繁栄を見せているが、それと同時に人民の精神・文化面の需要が日増しに旺盛なものとなり、人々の思想活動の独立性や選択性、多変性、差異性が目に見えて強まってきているため、社会主義の先進的文化の発展にさらなる要請が提起されていること。社会の活力は明らかに増強しているが、それと同時に社会構造、社会の組織形態、社会的利益の枠組においてはかなり大きな変容をとげつつあり、社会の整備と管理においてはいろいろな新しい課題に直面していること。また、対外開放は日増しに拡大しているが、それと同時に直面する国際競争もますます激しくなり、先進諸国が経済や科学技術分野で優位を占めていることによるプレッシャーは長期的に存在し、予見しうるリスクまたは予見しがたいリスクが増え、国内の発展と対外開放を統一的に協調させる上での要求がいっそう厳しいものとなることが挙げられる。
这些情况表明,经过新中国成立以来特别是改革开放以来的不懈努力,我国取得了举世瞩目的发展成就,从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化,但我国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段的基本国情没有变,人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾没有变。当前我国发展的阶段性特征,是社会主义初级阶段基本国情在新世纪新阶段的具体表现。强调认清社会主义初级阶段基本国情,不是要妄自菲薄、自甘落后,也不是要脱离实际、急于求成,而是要坚持把它作为推进改革、谋划发展的根本依据。我们必须始终保持清醒头脑,立足社会主义初级阶段这个最大的实际,科学分析我国全面参与经济全球化的新机遇新挑战,全面认识工业化、信息化、城镇化、市场化、国际化深入发展的新形势新任务,深刻把握我国发展面临的新课题新矛盾,更加自觉地走科学发展道路,奋力开拓中国特色社会主义更为广阔的发展前景。
これらの状況が示しているように、新中国の成立以来、とりわけ改革開放以来のたゆまぬ努力により、わが国は世界の注目を集める発展の成果を勝ち取り、生産力から生産関係まで、経済的土台から上部構造に至るまでのいずれの面においても深遠な意義のある大きな変化をもたらしている。にもかかわらず、わが国が今なお、しかも今後長期にわたって社会主義の初級段階にあるという基本的国情は変わっておらず、人民の日増しに増大する物質・文化面の需要と立ち遅れた社会的生産との間の矛盾という主要な社会矛盾は変わっていない。当面わが国の発展に見られる段階的な特徴は、新しい世紀の新段階における社会主義初級段階の基本的国情を具現したものである。社会主義初級段階の基本的国情を見極めることを強調する狙いは、みだりに自己卑下となり、自ら後進であることに甘んずることでもなければ、実情から遊離し、功をあせることでもなく、あくまでもそれを改革の推進、発展の促進を図るための根本的よりどころとすることにある。われわれは必ず終始冷静な頭脳を保ち、社会主義初級段階というこの最も重要な現実に立脚し、経済グローバル化へ全面的に参入するわが国の直面する新たなチャンスや挑戦を科学的に分析し、工業化や情報化、都市化、市場化、国際化のさらなる進捗に伴って生まれた新しい情勢や任務を全面的に認識するとともに、わが国の発展の中で直面している新しい課題と新しい矛盾を深くとらえ、さらなる自覚をもって科学的発展の道を歩み、全力をあげて中国の特色のある社会主義の、いっそう広々とした発展の前途を切り開かなければならない。
科学发展观,第一要义是发展,核心是以人为本,基本要求是全面协调可持续,根本方法是统筹兼顾。
科学的発展観について、その第一義とするところは発展、核心は人間本位、基本的要請は全面的で、バランスのとれた、持続可能なこと、根本的な方法は全局的立場に立った各方面への適切な配慮である。
——必须坚持把发展作为党执政兴国的第一要务。发展,对于全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化,具有决定性意义。要牢牢扭住经济建设这个中心,坚持聚精会神搞建设、一心一意谋发展,不断解放和发展社会生产力。更好实施科教兴国战略、人才强国战略、可持续发展战略,着力把握发展规律、创新发展理念、转变发展方式、破解发展难题,提高发展质量和效益,实现又好又快发展,为发展中国特色社会主义打下坚实基础。努力实现以人为本、全面协调可持续的科学发展,实现各方面事业有机统一、社会成员团结和睦的和谐发展,实现既通过维护世界和平发展自己、又通过自身发展维护世界和平的和平发展。
ーー発展ということを党の執政と国家振興における第一義的な重要任務とすること。発展ということは、小康社会を全面的に建設し、社会主義現代化の進捗を速める上で決定的な意義をもっている。経済の建設というこの中心をしっかりつかみ、すべての力を集中して建設に取り組み、一意専心発展を求め、社会生産力を絶えず解放し、発展させていかなければならない。科学技術・教育による国家振興の戦略、人材による国力増強の戦略および持続可能な発展の戦略をよりよく実施し、発展の法則の把握や発展理念の革新、発展パターンの転換、発展における難問の解決に力を入れ、発展の質と効率を向上させ、立派で急速な発展を実現し、中国の特色のある社会主義を発展させるために強固な基礎を築き上げる。人間本位および全面的で、バランスのとれた、持続可能な科学的発展を実現し、各方面の事業が有機的に統一し、社会構成員の団結融和が深まるという調和のとれた発展を実現し、世界平和の擁護による自己発展と自己発展による世界平和の擁護を両立させる平和発展を実現するよう努める
。
——必须坚持以人为本。全心全意为人民服务是党的根本宗旨,党的一切奋斗和工作都是为了造福人民。要始终把实现好、维护好、发展好最广泛人民的根本利益作为党和国家一切工作的出发点和落脚点,尊重人民主体地位,发挥人民首创精神,保障人民各项权益,走共同富裕道路,促进人的全面发展,做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享。
ーー人間本位を堅持すること。誠心誠意人民に奉仕することは党の根本的主旨であり、党のすべての奮闘と活動はいずれも人民に幸せをもたらすためである。終始最も広範な人民の根本的利益を立派に実現し、擁護し、発展させることを、党と国家のすべての活動の出発点もしくは立脚点としなければならず、人民の主体的な地位を尊重し、人民の創造精神を発揮させ、人民の諸般の権益を保障し、ともに豊かになる道を歩むとともに、人間としての全面的な発達を促進して、発展は人民のためにあり、発展は人民に依拠し、発展の成果は人民がともに享受するようにしなければならない。
——必须坚持全面协调可持续发展。要按照中国特色社会主义事业总体布局,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设,促进现代化建设各个环节、各个方面相协调,促进生产关系与生产力、上层建筑与经济基础相协调。坚持生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路,建设资源节约型、环境友好型社会,实现速度和结构质量效益相统一、经济发展与人口资源环境相协调,使人民在良好生态环境中生产生活,实现经济社会永续发展。
ーー全面的で、バランスのとれた、持続可能な発展を堅持すること。中国の特色のある社会主義事業の全般的布石に基づいて、経済の建設、政治の建設、文化の建設と社会の建設を全面的に推進し、現代化建設における各段階、各方面の相互協調を促進し、生産関係と生産力、上部構造と経済的土台の相互協調を促進する。生産が発展をとげ、生活が豊かになり、生態環境が良好であるという文明的な発展の道を堅持し、資源節約型、環境にやさしい社会の構築をはかり、スピードを構造・質・効率と統一させ、経済の発展と人口・資源・環境とのバランスを実現し、人民が良好な生態環境の中で生産に携わり、生活を営むようにし、経済・社会の長期的で持続可能な発展を実現する。
——必须坚持统筹兼顾。要正确认识和妥善处理中国特色社会主义事业中的重大关系,统筹城乡发展、区域发展、经济社会发展、人与自然和谐发展、国内发展和对外开放,统筹中央和地方关系,统筹个人利益和集体利益、局部利益和整体利益、当前利益和长远利益,充分调动各方面积极性。统筹国内国际两个大局,树立世界眼光,加强战略思维,善于从国际形势发展变化中把握发展机遇、应对风险挑战,营造良好国际环境。既要总揽全局、统筹规划,又要抓住牵动全局的主要工作、事关群众利益的突出问题,着力推进、重点突破。
ーー全局的立場に立った各方面への適切な配慮を堅持すること。中国の特色のある社会主義事業における重要な諸関係を正しく認識し、適切に処理し、都市と農村の発展、地域的発展、経済と社会の発展、人間と自然との調和のとれた発展、国内の発展と対外開放を統一的に協調させ、中央と地方の関係を統一的に協調させ、個人の利益と集団の利益、局部的利益と全体の利益、短期的利益と長期的利益を統一的に協調させ、そうすることによって各方面の意欲を十分に引き出す。また、国内と国際という二つの大局を統一的に協調させ、世界的な視野をもって、戦略的思考力を強め、国際情勢の発展、変化の中から発展のチャンスをつかみとり、リスクや挑戦に対処することに長じ、望ましい国際環境を作り出す。全局を統轄し、統一的に企画するとともに、全局に影響を及ぼす主要な活動および大衆の利益に関わる際立った問題をきちんと押さえて、全力をあげてこれらの活動を推し進め、問題の解決で重点的に突破をはからなければならない。
深入贯彻落实科学发展观,要求我们始终坚持“一个中心、两个基本点”的基本路线。党的基本路线是党和国家的生命线,是实现科学发展的政治保证。以经济建设为中心是兴国之要,是我们党、我们国家兴旺发达和长治久安的根本要求;四项基本原则是立国之本,是我们党、我们国家生存发展的政治基石;改革开放是强国之路,是我们党、我们国家发展进步的活力源泉。要坚持把以经济建设为中心同四项基本原则、改革开放这两个基本点统一于发展中国特色社会主义的伟大实践,任何时候都决不能动摇。
科学的発展観を深く貫き、徹底させるには、われわれは終始「一つの中心、二つの基本点」の基本路線を堅持する必要がある。党の基本路線は党と国家の生命線であり、科学的発展を達成するための政治的保証である。経済の建設を中心とすることは、国家の振興を図る上でのカナメであり、わが党とわが国が繁栄、発展を成し遂げ、長期的な安定を維持する根本的要請である。四つの基本原則は立国の本であり、わが党とわが国が生存し、発展をとげるための政治的礎石である。改革開放は国力の増強につながる道であり、わが党とわが国が発展、進歩する活力の源である。したがって、経済の建設を中心とすることと四つの基本原則、改革開放という二つの基本点を、中国の特色のある社会主義を発展させる偉大な実践に統一することを堅持しなければならず、いかなる時においても決してそれを揺るがしてはならない。
深入贯彻落实科学发展观,要求我们积极构建社会主义和谐社会。社会和谐是中国特色社会主义的本质属性。科学发展和社会和谐是内在统一的。没有科学发展就没有社会和谐,没有社会和谐也难以实现科学发展。构建社会主义和谐社会是贯穿中国特色社会主义事业全过程的长期历史任务,是在发展的基础上正确处理各种社会矛盾的历史过程和社会结果。要通过发展增加社会物质财富、不断改善人民生活,又要通过发展保障社会公平正义、不断促进社会和谐。实现社会公平正义是中国共产党人的一贯主张,是发展中国特色社会主义的重大任务。要按照民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、安定有序、人与自然和谐相处的总要求和共同建设、共同享有的原则,着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题,努力形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面,为发展提供良好社会环境。
科学的発展観を深く貫き、徹底させるには、われわれは社会主義の調和社会を構築する必要がある。社会の調和は中国の特色のある社会主義の本質的属性である。科学的発展と社会の調和は内在的に統一したものである。科学的発展がなければ社会の調和は成り立たず、社会の調和がなければ科学的発展は実現できなくなる。社会主義の調和社会を構築することは、中国の特色のある社会主義事業の全過程にまたがる、長期にわたる歴史的任務であり、発展を踏まえてさまざまな社会矛盾を正しく処理する歴史的過程と社会的結果である。発展を通して社会の物質的富を増やし、人民の生活を絶えず改善する一方、発展を通して社会の公平と正義を保障し、絶えず社会の調和を促進していかなければならない。社会の公平と正義を実現することは、中国共産党の党員の一貫した主張であり、中国の特色のある社会主義を発展させる上での重要な任務である。民主・法治、公平・正義、信義・友愛を求め、活力にあふれて、安定した秩序を保ち、人間と自然が仲良く共存するという全般的な要請、および共に建設に取り組み、共に享受する原則に則り、人民大衆が最も関心をもち、最も直接的で、最も現実的な利益とかかわりのある問題の解決に力点をおき、全人民がそれぞれの能力を尽くし、またそれぞれに得るところがあり、なおかつ睦まじく共存しあう状況を作り出し、発展のための望ましい社会環境をもたらすことに努めなければならない。
深入贯彻落实科学发展观,要求我们继续深化改革开放。要把改革创新精神贯彻到治国理政各个环节,毫不动摇地坚持改革方向,提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性。要完善社会主义市场经济体制,推进各方面体制改革创新,加快重要领域和关键环节改革步伐,全面提高开放水平,着力构建充满活力、富有效率、更加开放、有利于科学发展的体制机制,为发展中国特色社会主义提供强大动力和体制保障。要坚持把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点,使改革始终得到人民拥护和支持。
科学的発展観を深く貫き、徹底させるには、われわれは引き続き改革開放を深化させる必要がある。改革・革新の精神を国政運営の節々に貫徹させ、確固として揺るぐことなく改革の方向付けを堅持し、改革に関わる政策決定の科学性を高め、改革措置の整合性を増強させなければならない。社会主義の市場経済体制を完全なものにし、各方面の体制に対する改革と革新を推進し、重要分野と肝要な部分における改革のテンポを速め、全面的に開放の水準を向上させ、活力にあふれ、効率が高く、より開放的で、科学的発展にプラスとなる体制・メカニズムの構築に力を入れ、中国の特色のある社会主義の発展のための強大な原動力と体制上の保障を提供する。人民の生活の改善を、改革、発展、安定の関係を正しく処理する上での重要な接点とすることを堅持し、改革が終始人民の擁護と支持を得るようにしなければならない。
深入贯彻落实科学发展观,要求我们切实加强和改进党的建设。要站在完成党执政兴国使命的高度,把提高党的执政能力、保持和发展党的先进性,体现到领导科学发展、促进社会和谐上来,落实到引领中国发展进步、更好代表和实现最广大人民的根本利益上来,使党的工作和党的建设更加符合科学发展观的要求,为科学发展提供可靠的政治和组织保障。
科学的発展観を深く貫き、徹底させるには、われわれは党の建設を着実に強化し、改善する必要がある。執政と国家振興という党の使命を全うする次元に立って、科学的発展を導き、社会の調和を促進する中で、党の執政能力の向上および党の先進性の保持と増強を具現し、中国の発展と進歩を導き、最も広範な人民の根本的利益をよりよく代表し、実現することにそれを貫徹させ、これにより党の活動と党の建設を科学的発展の要請にいっそう適応させ、科学的発展のために確実な政治・組織上の保障を提供するようにしなければならない。
全党同志要全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质,增强贯彻落实科学发展观的自觉性和坚定性,着力转变不适应不符合科学发展观的思想观念,着力解决影响和制约科学发展的突出问题,把全社会的发展积极性引导到科学发展上来,把科学发展观贯彻落实到经济社会发展各个方面。
全党の同志は科学的発展観の科学的内容と真髄を全面的に把握し、科学的発展観を貫く自覚と確固不動さを固め、科学的発展観に適応しないかまたは合致しない思想・意識を転換させることに力点を置き、科学的発展を妨げ、それを制約する際立った問題の解決に力を入れ、発展をめざす全社会の積極性を科学的発展へと誘導し、科学的発展観を経済・社会発展の各方面に徹底させなければならない。
四、实现全面建设小康社会奋斗目标的新要求
四、小康社会の全面的な建設という目標の実現に向けての新たな要請
我们已经朝着十六大确立的全面建设小康社会的目标迈出了坚实步伐,今后要继续努力奋斗,确保到二0二0年实现全面建成小康社会的奋斗目标。
われわれは、すでに小康社会を全面的に建設するという中国共産党第十六回全国代表大会で確立された目標に向けて確実な一歩を踏み出しているが、今後とも引き続き奮闘努力し、二〇二〇年までに小康社会を全面的に築き上げる奮闘目標の達成を確保しなければならない。
我们必须适应国内外形势的新变化,顺应各族人民过上更好生活的新期待,把握经济社会发展趋势和规律,坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领,在十六大确立的全面建设小康社会目标的基础上对我国发展提出新的更高要求。
われわれは、国内外の情勢の新たな変化に即し、より良い生活を求める各民族人民の新しい期待に応え、経済・社会発展の趨勢と法則をとらえ、中国の特色のある社会主義経済の建設、政治の建設、文化の建設、社会の建設の基本目標および基本政策からなる基本綱領を堅持しなければならず、小康社会を全面的に築き上げるという中国共産党第十六回全国代表大会で確立された目標をふまえ、わが国の発展に対して新たな、より高い要求を提起しなければならない。
——增强发展协调性,努力实现经济又好又快发展。转变发展方式取得重大进展,在优化结构、提高效益、降低消耗、保护环境的基础上,实现人均国内生产总值到二0二0年比二000年翻两番。社会主义市场经济体制更加完善。自主创新能力显著提高,科技进步对经济增长的贡献率大幅上升,进入创新型国家行列。居民消费率稳步提高,形成消费、投资、出口协调拉动的增长格局。城乡、区域协调互动发展机制和主体功能区布局基本形成。社会主义新农村建设取得重大进展。城镇人口比重明显增加。
ーー発展の協調性を増強し、立派で急速な経済成長の達成に努める。発展パターンの転換でかなり大きな進展をとげ、構造の最適化、効率の向上、エネルギー消費の削減と環境の保護をふまえて、二〇二〇年までに一人当たりのGDPが二〇〇〇年に比べ四倍増になる目標を実現させる。社会主義の市場経済体制がさらに充実化することになる。自主的創造革新能力が著しく増強し、経済成長への科学技術進歩の貢献度が大幅に上昇し、創造革新型国家への仲間入りを果たすことになる。住民消費率が着実に伸び、消費、投資、輸出にともに牽引される成長の枠組みが構築される。都市農村、また地域間の調和のとれた相互促進を目指す発展メカニズム及び主体機能区の配置がほぼ確立される。社会主義新農村の建設の面で大きな進展をとげるようになる。都市部人口のウエートが目に見えて増加するようになる。
——扩大社会主义民主,更好保障人民权益和社会公平正义。公民政治参与有序扩大。依法治国基本方略深入落实,全社会法制观念进一步增强,法治政府建设取得新成效。基层民主制度更加完善。政府提供基本公共服务能力显著增强。
ーー社会主義民主を拡大し、人民の権益と社会の公平・正義をよりよく確保する。公民の政治参加が秩序整然と拡大されるようになる。法によって国を治める基本的な方略が深層部まで徹底し、全社会の法意識がいっそう深まり、法治政府の建設で新しい成果が見られるようになる。末端部の民主制度がさらに充実される。政府の基本的公共サービス提供の能力がいちじるしく増強される。
——加强文化建设,明显提高全民族文明素质。社会主义核心价值体系深入人心,良好思想道德风尚进一步弘扬。覆盖全社会的公共文化服务体系基本建立,文化产业占国民经济比重明显提高、国际竞争力显著增强,适应人民需要的文化产品更加丰富。
ーー文化の建設を強化し、全民族の文明的資質の著しい向上をはかる。社会主義の中核的価値体系を人々の心に根着かせ、良好な思想モラルの気風をさらに発揚する。全社会をカバーする公共文化サービスシステムがほぼ確立され、国民経済に占める文化産業のウエートが目に見えて上昇し、国際競争力が著しく強化され、人民の需要に適した文化製品がより豊かになる。
——加快发展社会事业,全面改善人民生活。现代国民教育体系更加完善,终身教育体系基本形成,全民受教育程度和创新人才培养水平明显提高。社会就业更加充分。覆盖城乡居民的社会保障体系基本建立,人人享有基本生活保障。合理有序的收入分配格局基本形成,中等收入者占多数,绝对贫困现象基本消除。人人享有基本医疗卫生服务。社会管理体系更加健全。
ーー社会事業の発展を速め、人民の生活の全面的な改善に力を入れる。現代的な国民教育システムがさらに充実され、生涯教育システムがほぼ構築され、全国民の教育水準および革新型人材の養成水準が著しく向上する。社会における就業がより十分なものとなる。都市農村住民をカバーする社会保障システムがほぼ構築され、誰もが基本的生活保障を享有するようになる。所得分配の合理的で秩序整然とした枠組みが基本的に形成され、中所得者が多数を占め、絶対的な貧困がほぼ消滅することになる。だれもが基本医療衛生サービスを享有することになる。社会管理システムがより健全なものとなる。
——建设生态文明,基本形成节约能源资源和保护生态环境的产业结构、增长方式、消费模式。循环经济形成较大规模,可再生能源比重显著上升。主要污染物排放得到有效控制,生态环境质量明显改善。生态文明观念在全社会牢固树立。
ーーエコ文明を建設し、省エネ・省資源で生態環境にやさしい産業構造と成長パターン、消費モデルを基本的に形成させる。循環型経済がかなり大きな規模をもつに至り、再生可能エネルギーのウエートが顕著に引き上げられる。主要汚染物質の排出は効果的に抑制され、生態環境の質は明らかに改善される。エコ文明の意識が社会全体に定着するようになる。
到二0二0年全面建设小康社会目标实现之时,我们这个历史悠久的文明古国和发展中社会主义大国,将成为工业化基本实现、综合国力显著增强、国内市场总体规模位居世界前列的国家,成为人民富裕程度普遍提高、生活质量明显改善、生态环境良好的国家,成为人民享有更加充分民主权利、具有更高文明素质和精神追求的国家,成为各方面制度更加完善、社会更加充满活力而又安定团结的国家,成为对外更加开放、更加具有亲和力、为人类文明作出更大贡献的国家。
小康社会を全面的に建設するという目標が実現する二〇二〇年になると、長い歴史を持つ古い文明国、かつ発展途上の社会主義大国と言われるわが国は、工業化がほぼ達成し、総合国力が著しく強化され、国内市場の全般的規模が世界の上位に並ぶ国、人民の富裕度が普遍的に向上し、生活の質が目に見えて改善し、生態環境が望しい国、また人民がより十分な民主的権利を享有し、より高い文明的資質と精神面での追求を有する国となり、さらに諸般の制度がいっそう充実し、社会が活力にあふれる一方、安定して強い結束力をもつ国、対外開放がいっそう拡大し、世界の人々に非常に親近感をもたれ、人類の文明により大きな貢献をする国となろう。
今后五年是全面建设小康社会的关键时期。我们要坚定信心,埋头苦干,为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础。
今後の五年間は、小康社会を全面的に建設するための肝要な時期である。われわれは強い信念をもって、一心不乱に仕事に取り組み、十数億人が恩恵に浴する水準のより高い小康社会を全面的に築き上げるために、よりいっそう強固な基礎をうち固めなければならない。
五、促进国民经济又好又快发展
五、国民経済の立派で急速な発展を促す
实现未来经济发展目标,关键要在加快转变经济发展方式、完善社会主义市场经济体制方面取得重大进展。要大力推进经济结构战略性调整,更加注重提高自主创新能力、提高节能环保水平、提高经济整体素质和国际竞争力。要深化对社会主义市场经济规律的认识,从制度上更好发挥市场在资源配置中的基础性作用,形成有利于科学发展的宏观调控体系。
今後の経済発展目標を達成するには、経済成長パターン転換の加速、社会主義市場経済体制の完備化の面で大きな進展をとげることがポイントである。経済構造の戦略的な調整を推し進めることに大いに力を入れ、自主的創造革新能力の増強、省エネ・環境保護のレベルアップ、また経済全般の質と国際競争力の向上により多く気をくばらなければならない。社会主義市場経済の法則に対する認識を深め、制度の整備により資源配分における市場の基礎的役割をより上手に発揮させ、科学的発展のためになるマクロ・コントロールシステムを構築する。
(一)提高自主创新能力,建设创新型国家。这是国家发展战略的核心,是提高综合国力的关键。要坚持走中国特色自主创新道路,把增强自主创新能力贯彻到现代化建设各个方面。认真落实国家中长期科学和技术发展规划纲要,加大对自主创新投入,着力突破制约经济社会发展的关键技术。加快建设国家创新体系,支持基础研究、前沿技术研究、社会公益性技术研究。加快建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系,引导和支持创新要素向企业集聚,促进科技成果向现实生产力转化。深化科技管理体制改革,优化科技资源配置,完善鼓励技术创新和科技成果产业化的法制保障、政策体系、激励机制、市场环境。实施知识产权战略。充分利用国际科技资源。进一步营造鼓励创新的环境,培养造就世界一流科学家和科技领军人才,使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现。
(一)自主的創造革新能力を向上させ、創造革新型国家を構築する。これは国家発展戦略の中核であり、総合国力を増強するためのポイントである。中国の特色のある自主的創造革新の道を歩むことを堅持し、自主的創造革新能力の増強を現代化建設のあらゆる面で徹底させる。国の中長期科学・技術発展計画要綱を真剣に実行し、自主的創造革新への資金投下を増やし、経済・社会の発展を制約するカギとなる技術の難関突破に力を注ぐ。国家創造革新体系の整備を速め、基礎研究や先端技術の研究、社会公益型技術の研究をバックアップする。企業を主体とする、市場志向の産・学・研結合の技術創造革新体系の確立を速め、創造革新要素が企業へシフトするよう誘導、奨励し、科学技術成果が現実の生産力へ転化するよう促す。科学技術管理体制の改革を深め、科学技術資源の配置を最適化させ、技術のイノベーションと科学技術成果の産業化を奨励する法制上の保障、政策体系やインセンティブ・メカニズム及び市場環境を完備させる。知的財産権戦略を実施する。海外の科学技術資源を十分に活用する。創造革新の奨励に向けての環境づくりにいっそう力を入れ、世界一流の科学者および科学技術関連のリーダーとしての人材の養成に努め、第一線での創造革新人材の養成を重んじ、全社会で創造革新のアイデアが次々と現われ、各分野で創造革新の人材が輩出するようにする。
(二)加快转变经济发展方式,推动产业结构优化升级。这是关系国民经济全局紧迫而重大的战略任务。要坚持走中国特色新兴工业化道路,坚持扩大国内需求特别是消费需求的方针,促进经济增长由主要依靠投资、出口拉动向依靠消费、投资、出口协调拉动转变,由主要依靠第二产业带动向依靠第一、第二、第三产业协同带动转变,由主要依靠增加物质资源消耗向主要依靠科技进步、劳动者素质提高、管理创新转变。发展现代产业体系,大力推进信息化与工业化融合,促进工业由大变强,振兴装备制造业,淘汰落后生产能力;提升高新技术产业,发展信息、生物、新材料、航空航天、海洋等产业;发展现代服务业,提高服务业比重和水平;加强基础产业基础设施建设,加快发展现代能源产业和综合运输体系。确保产品质量和安全。鼓励发展具有国际竞争力的大企业集团。
(二)経済成長パターンの転換を急ぎ、産業構造の最適化とグレードアップを推進する。これは国民経済の全局にかかわる差し迫った重要な戦略的任務である。中国の特色のある新しいタイプの工業化の道を歩むことを堅持し、内需わけても消費需要の拡大という方針を堅持して、経済成長を主として投資、輸出によって牽引することから消費、投資、輸出によってともに牽引するように、主として第二次産業による牽引から第一、第二、第三次産業によってともに牽引することへ、また主として物的資源消費に頼ることから科学技術の進歩や勤労者の資質の向上および管理のイノベーションに頼ることへと転換するよう促進する。現代的産業システムを発展させ、情報化と工業化の融合を大きく推し進め、規模の大きな工業から実力をもつ工業への転換を促し、設備製造業を振興させ、立ち遅れた生産能力を淘汰する。ハイテク産業のレベルアップをはかり、情報、バイオ、新素材、航空・宇宙飛行、海洋などの産業を発展させる。現代的サービス業を発展させ、サービス業の占めるウエートやサービス水準の向上に努める。基盤産業とインフラ施設の整備を強化し、現代的エネルギー産業と総合運輸システムの発展を速める。製品の品質と安全を確保する。国際競争力を備えた大手企業グループの発展を奨励する。
(三)统筹城乡发展,推进社会主义新农村建设。解决好农业、农村、农民问题,事关全面建设小康社会大局,必须始终作为全党工作的重中之重。要加强农业基础地位,走中国特色农业现代化道路,建立以工促农、以城带乡长效机制,形成城乡经济社会发展一体化新格局。坚持把发展现代农业、繁荣农村经济作为首要任务,加强农村基础设施建设,健全农村市场和农业服务体系。加大支农惠农政策力度,严格保护耕地,增加农业投入,促进农业科技进步,增强农业综合生产能力,确保国家粮食安全。加强动植物疫病防控,提高农产品质量安全水平。以促进农民增收为核心,发展乡镇企业,壮大县域经济,多渠道转移农民就业。提高扶贫开发水平。深化农村综合改革,推进农村金融体制改革和创新,改革集体林权制度。坚持农村基本经营制度,稳定和完善土地承包关系,按照依法自愿有偿原则,健全土地承包经营权流转市场,有条件的地方可以发展多种形式的适度规模经营。探索集体经济有效实现形式,发展农民专业合作组织,支持农业产业化经营和龙头企业发展。培育有文化、懂技术、会经营的新型农民,发挥亿万农民建设新农村的主体作用。
(三)都市農村の発展を統一的に企画し、社会主義新農村の建設を推し進める。農業・農村・農民問題をりっぱに解決できるかどうかは、小康社会を全面的に建設する大局にかかわるものであり、それをあくまでも全党の活動の最優先課題に位置づけなければならない。農業の基礎としての地位を強化し、中国の特色のある農業現代化の道を歩み、「工業の発展によって農業の発展を促し、都市の発展によって農村の発展を牽引する」という長期的に効果のあるメカニズムを確立し、都市農村の経済・社会発展の一体化という新しい枠組みを形成させる。あくまで現代農業の発展と農村経済の繁栄を第一義的な任務とし、農村のインフラ施設の整備を強化し、農村市場体系と農業サービスシステムの健全化に取り組む。農業に対する支援・優遇策をさらに強化し、耕地を厳格に保護し、農業への資金投下を増やし、農業の科学技術進歩を促し、農業の総合生産能力を増強し、国の食糧安全を確保する。動植物疫病の予防・抑制を強め、農産物の品質・安全レベルを高める。農民の収入増の促進を軸として、郷鎮企業を発展させ、県域経済を増強させ、多ルートによる農民の就業移転を進める。貧困脱却扶助のための開発のレベルアップをはかる。農村の総合的改革を深め、農村における金融体制の改革と革新を推し進め、樹林集団所有権制度を改革する。農村の基本経営制度を堅持し、土地の請負関係を定着、充実させ、合法・自由意志・有償という原則に基づいて、土地請負経営権の譲渡市場を健全なものにし、条件の備わった地方は多形態で適正な規模経営を行うことができる。集団経済の効果的な実現形態を模索し、農民の専業合作経済組織を発展させ、農業の産業化経営と先導企業の発展をサポートする。知識があり、技術に通じ、経営に長じた新しいタイプの農民を育成し、新農村の建設において数億の農民に主体的な役割を果たさせる。
(四)加强能源资源节约和生态环境保护,增强可持续发展能力。坚持节约资源和保护环境的基本国策,关系人民群众切身利益和中华民族生存发展。必须把建设资源节约型、环境友好型社会放在工业化、现代化发展战略的突出位置,落实到每个单位、每个家庭。要完善有利于节约能源资源和保护生态环境的法律和政策,加快形成可持续发展体制机制。落实节能减排工作责任制。开发和推广节约、替代、循环利用的先进适用技术,发展清洁能源和可再生能源,保护土地和水资源,建设科学合理的能源资源利用体系,提高能源资源利用效率。发展环保产业。加大节能环保投入,重点加强水、大气、土壤等污染防治,改善城乡人居环境。加强水利、林业、草原建设,促进生态修复。加强应对气候变化能力建设,为保护全球气候作出新贡献。
(四)エネルギー資源の節約と生態環境の保護を強化し、持続可能な発展能力を増強する。資源節約・環境保護という基本的な国策を堅持することは、人民大衆の切実な利益と中華民族の生存・発展にかかわるものである。資源節約型で環境に優しい社会の建設を工業化、現代化の発展戦略の際立った位置に据え、すべての部門と家庭まで徹底させなければならない。エネルギー資源の節約と生態環境の保護のための法律や政策を充実させ、持続可能な発展につながる体制やメカニズムの構築を急ぐ。省エネ・汚染物質排出削減活動における責任制を確実に実行する。省エネ、エネルギー代替、リサイクル及び汚染対策に適用する先進技術を開発し、普及させ、クリーン・エネルギーと再生可能エネルギーの開発に取り組み、土地と水資源を保護し、科学的かつ合理的なエネルギー資源利用体系を確立し、エネルギー資源の利用効率を高める。環境保護産業を発展させる。省エネ・環境保護への資金投下を増やし、重点的には水、大気、土壌などの汚染対策を強化し、都市農村住民の居住環境を改善する。水利施設、林業、草地の整備を強め、砂漠化・石漠化対策を強化し、生態系の復元を促進する。気候変化への対応能力を増強し、世界の気候の改善に新しい貢献を行う。
(五)推动区域协调发展,优化国土开发格局。缩小区域发展差距,必须注重实现基本公共服务均等化,引导生产要素跨区域合理流动。要继续实施区域发展总体战略,深入推进西部大开发,全面振兴东北地区等老工业基地,大力促进中部地区崛起,积极支持东部地区率先发展。加强国土规划,按照形成主体功能区的要求,完善区域政策,调整经济布局。遵循市场经济规律,突破行政区划界限,形成若干带动力强、联系紧密的经济圈和经济带。重大项目布局要充分考虑支持中西部发展,鼓励东部地区带动和帮助中西部地区发展。加大对革命老区、民族地区、边疆地区、贫困地区发展扶持力度。帮助资源枯竭地区实现经济转型。更好发挥经济特区、上海浦东新区、天津滨海新区在改革开放和自主创新中的重要作用。走中国特色城镇化道路,按照统筹城乡、布局合理、节约土地、功能完善、以大带小的原则,促进大中小城市和小城镇协调发展。以增强综合承载能力为重点,以特大城市为依托,形成辐射作用大的城市群,培育新的经济增长极。
(五)地域間のバランスのとれた発展を推し進め、国土開発の枠組みの最適化をはかる。地域間の発展の格差を是正するには、基本的公共サービスの均等化、生産要素の地域に跨がる合理的な移動の誘導に重点をおかなければならない。地域的発展のトータル戦略を引き続き実施し、西部大開発を突っ込んで推し進め、東北地区など旧工業基地の全面的な振興に取り組み、中部地区の台頭を大いに推進し、東部地区が率先して発展することを積極的にサポートする。国土計画を強化し、主体機能区設置の要請に則って、地域政策を完備させ、経済の配置を調整する。市場経済の法則に従い、行政区画の枠を超えて、強い牽引力をもって緊密に連係しあう経済圏と経済ベルト地帯をいくつかつくる。重要プロジェクトの配置にあたっては、中西部地区の発展に寄与することを十分に配慮し、東部地区が中西部地区の発展を牽引、支援するよう奨励する。かつての革命根拠地、民族居住地区、辺境地区、貧困地区の発展に対する扶助をさらに強化する。資源の枯渇した地区の経済パターンの転換をバックアップする。改革開放および自主的創造革新における経済特別区、上海浦東新区、天津浜海新区の重要な役割をよりよく発揮させる。中国の特色のある都市化の道を歩み、「都市と農村の統一的計画、合理的配置、土地の節約、機能の充実化、大による小の牽引」という原則に基づいて、大・中・小都市と町のバランスのとれた発展を促進する。総合受容能力の増強を重点に、特大都市を拠点として、広範囲の波及力のある都市群を形づくり、新たな経済成長の極(ポール)を育成する。
(六)完善基本经济制度,健全现代市场体系。坚持和完善公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度,毫不动摇地巩固和发展公有制经济,毫不动摇地鼓励、支持、引导非公有制经济发展,坚持平等保护物权,形成各种所有制经济平等竞争、相互促进新格局。深化国有企业公司制股份制改革,健全现代企业制度,优化国有经济布局和结构,增强国有经济活力、控制力、影响力。深化垄断行业改革,引入竞争机制,加强政府监管和社会监督。加强建设国有资本经营预算制度。完善各类国有资产管理体制和制度。推进集体企业改革,发展多种形式的集体经济、合作经济。推进公平准入,改善融资条件,破除体制障碍,促进个体、私营经济和中小企业发展。以现代产权制度为基础,发展混合所有制经济。加快形成统一开放竞争有序的现代市场体系,发展各类生产要素市场,完善反映市场供求关系、资源稀缺程度、环境损害成本的生产要素和资源价格形成机制,规范发展行业协会和市场中介组织,健全社会信用体系。
(六)基本的な経済制度を充実させ、現代的市場体系の健全化をはかる。公有制を主体とし、多種類の所有制経済が共に発展する基本的な経済制度を堅持し、充実させ、公有制経済を確固として揺るぐことなくうち固め、発展させ、非公有制経済の発展を確固として揺るぐことなく奨励、サポート、誘導し、物権を差別することなく保護することを堅持し、様々の所有制経済が平等に競争し、促進しあう新しい枠組みを形成させる。国有企業の公司制・株式制改革を掘り下げて推し進め、現代企業制度の健全化に取り組み、国有経済の配置と構造を最適化させ、国有経済の活力、支配力と影響力を増強させる。独占業種の改革を深め、競争メカニズムを導入し、政府による監督管理と社会による監督を強化する。国有資本経営の予算制度の整備を急ぐ。各種類の国有資産の管理体制と制度を充実させる。集団制企業の改革を推し進め、多形態の集団経済、合作経済を発展させる。公平な市場参入を推し進め、資金調達条件を改善し、制度上の障害を取り払い、個人経営、私営経済と中小企業の発展を促す。現代的財産権制度をもとに混合所有制の経済を発展させる。統一的で開放した、競争しながらも秩序の整った現代的市場体系の形成を速め、各種類の生産要素市場を発展させ、市場の需給関係や資源不足の度合、環境破壊コストを反映する生産要素・資源価格形成メカニズムを完全なものにし、業種協会と市場仲介機構を規範化し、発展させ、社会信用システムを健全なものにする。
(七)深化财税、金融等体制改革,完善宏观调控体系。围绕推进基本公共服务均等化和主体功能区建设,完善公共财政体系。深化预算制度改革,强化预算管理,健全中央和地方财力与事权相匹配的体制,加快形成统一规范透明的财政转移支付制度,提高一般性转移支付规模和比例,加大公共服务领域投入。完善省以下财政体制,增强基层政府提供公共服务能力。实行有利于科学发展的财税制度,建立健全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制。推进金融体制改革,发展各类金融市场,形成多种所有制和多种经营形式、结构合理、功能完善、高效安全的现代金融体系。提高银行业、政权业、保险业竞争力。优化资本市场结构,多渠道提高直接融资比重。加强和改进金融监管,防范和化解金融风险。完善人民币汇率形成机制,逐步实现资本项目可兑换。深化投资体制改革,健全和严格市场准入制度。完善国家规划体系。发挥国家发展规划、计划、产业政策在宏观调控中的导向作用,综合运用财政、货币政策,提高宏观调控水平。
(七)財政・租税、金融などの面の体制改革を深め、マクロ・コントロールシステムの健全化をはかる。基本的公共サービスの均等化および主体機能区の整備を推進することを軸として、公共財政システムの完備化に取り組む。予算制度の改革を突っ込んで進め、予算の管理と監督を強化し、事務管轄・管理権対応の中央・地方財力体制を充実させ、統一的で規範化された、透明性のある財政移転支出制度の確立を速め、一般的移転支出の規模と比例を引き上げ、公共サービス分野への資金投下を増やす。省クラス以下の財政体制を充実させ、末端政府の公共サービス提供能力を増強させる。科学的発展に資する財政・租税制度を実行し、資源有償使用制度と生態環境補償メカニズムを確立し、健全なものにする。金融体制の改革を推し進め、各種類の金融市場を発展させ、多種類の所有制と複数の経営形態が並存し、構造が合理的で、機能がよくそろい、高効率で安全な現代的金融体系を形成する。銀行業、証券業、保険業の競争力を向上させる。資本市場の構造の最適化をはかり、複数のルートを通じての直接資金調達のウエートを引き上げる。金融への監督管理を強化、改善し、金融リスクの予防と回避に努める。人民元為替レートの形成メカニズムを充実させ、資本勘定における交換性を次第に実現する。投資体制の改革を深化させ、市場参入制度を厳しくし、健全なものにする。国の企画体系を充実させる。マクロ・コントロールにおける国の発展企画や計画と産業政策の指導的な役割を発揮させ、財政政策、通貨政策を総合的に運用し、マクロ・コントロールの水準を高める。
(八)拓展对外开放广度和深度,提高开放型经济水平。坚持对外开放的基本国策,把“引进来”和“走出去”更好结合起来,扩大开放领域,优化开放结构,提高开放质量,完善内外联动、互利共赢、安全高效的开放型经济体系,形成经济全球化条件下参与国际经济合作和竞争新优势。深化沿海开放,加快内地开放,提升沿边开放,实现对内对外开放相互促进。加快转变外贸增长方式,立足以质取胜,调整进出口结构,促进加工贸易转型升级,大力发展服务贸易。创新利用外资方式,优化利用外资结构,发挥利用外资在推动自主创新、产业升级、区域协调发展等方面的积极作用。创新对外投资和合作方式,支持企业在研发、生产、销售等方面开展国际化经营,加快培育我国的跨国公司和国际知名品牌。积极开展国际能源资源互利合作。实施自由贸易区战略,加强双边多边经贸合作。采取综合措施促进国际收支基本平衡。注重防范国际经济风险。
(八)対外開放をより広く、深く推し進め、開放型経済のレベルアップをはかる。対外開放という基本的な国策を堅持し、「国外からの導入」と「海外に出て行く」ことをよりよく結びつけ、開放の分野を広げ、開放構造の最適化に力を入れ、開放の質的向上をはかり、内外連動、互恵・ウィンウィン、安全かつ高効率の開放型経済体系を充実させ、経済グローバル化の中で国際経済協力や競争に参与する新しい優位の形成に努める。沿海地域の開放を深化させ、内陸部の開放を速め、国境沿い地域の開放レベルを向上させ、対内・対外開放の相互促進をはかる。対外貿易の成長パターンの転換を急ぎ、品質で勝負することに立脚し、輸出入構造を調整し、加工貿易のパターン転換とグレードアップを促し、サービス貿易を大いに発展させる。外資利用方式の革新を行い、外資利用構造の最適化に力を入れ、自主的創造革新、産業のグレードアップ、地域間の調和のとれた発展などの面における外資利用の積極的な役割を果たさせる。対外投資と協力方式のイノベーションを行い、企業の研究・開発、生産、販売などの面における国際化運営をサポートし、わが国の多国籍企業および世界的に著名なブランドの育成を加速する。エネルギー資源の国際的な互恵協力を鋭意くりひろげる。自由貿易地域(FTA)戦略を実施し、二国間または多国間の経済貿易協力を強化する。総合的な措置を講じて国際収支の基本的な均衡を促す。国際的な経済リスクの回避に気をくばる。
实现国民经济又好又快发展,必将进一步增强我国经济实力,彰显社会主义市场经济的强大生机活力。
国民経済の立派で急速な発展が実現すれば、わが国の経済力をさらに増強し、社会主義市場経済の強い生気と活力をいっそう立証することはまちがいない
六、坚定不移发展社会主义民主政治
六、社会主義の民主政治を確固として揺るぐことなく発展させる
人民民主是社会主义的生命。发展社会主义民主政治是我们党始终不渝的奋斗目标。改革开放以来,我们积极稳妥推进政治体制改革,我国社会主义民主政治展现出更加旺盛的生命力。政治体制改革作为我国全面改革的重要组成部分,必须随着经济社会发展而不断深化,与人民政治参与积极性不断提高相适应。要坚持中国特色社会主义政治发展道路,坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,坚持和完善人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度,不断推进社会主义政治制度自我完善和发展。
人民民主は社会主義の生命である。社会主義の民主政治を発展させることは、わが党の終始変わることのない奮闘目標である。改革開放いらい、われわれは政治体制の改革を積極的かつ着実に推し進め、わが国の社会主義民主政治はこれまで以上に旺盛な生命力を示している。政治体制の改革は、わが国の全面的な改革の重要な一環として、経済・社会の発展に伴って絶えず深化し、人民の政治参加意欲の絶えざる向上に呼応するものでなければならない。中国の特色のある社会主義政治の発展の道を堅持し、党の指導と、人民の主人公としての地位と法による治国との有機的な統一を堅持し、人民代表大会制度、中国共産党の指導する多党合作と政治協商制度、民族区域自治制度および末端の大衆自治制度を堅持し、充実させ、社会主義政治制度の自己改善と発展をたえず推し進める。
深化政治体制改革,必须坚持正确政治方向,以保证人民当家作主为根本,以增强党和国家活力、调动人民积极性为目标,扩大社会主义民主,建设社会主义法治国家,发展社会主义政治文明。要坚持党总揽全局、协调各方的领导核心作用,提高党科学执政、民主执政、依法执政水平,保证党领导人民有效治理国家;坚持国家一切权力属于人民,从各个层次、各个领域扩大公民有序政治参与,最广泛地动员和组织人民依法管理国家事务和社会事务、管理经济和文化事业;坚持依法治国基本方略,树立社会主义法治理念,实现国家各项工作法治化,保障公民合法权益;坚持社会主义政治制度的特点和优势,推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化,为党和国家长治久安提供政治和法律制度保障。
政治体制の改革を深化させるには、正しい政治方向を堅持し、人民の主人公としての地位の確保を根本とし、党と国家の活力の増強や人民の積極性の喚起を目標とし、社会主義の民主を拡大し、社会主義の法治国家を建設し、社会主義の政治文明を発展させなければならない。党が全局を統括し、各方面に対して協調を行うという指導上の中核的な役割を堅持し、党の科学的執政、民主的執政、法による執政のレベルを高め、党が人民を指導して国を効果的に治めることができるよう確保する。国のあらゆる権力が人民に属することを堅持し、各レベル、各分野において公民の秩序整然とした政治参加を拡大させ、人民にもっとも広い範囲で働きかけ、法による国の事務や社会の事務の管理および経済、文化事業の管理を行わせる。法によって国を治める基本的な方略を堅持し、社会主義の法治理念を確立し、国の諸活動の法治化をはかり、公民の合法的な権益を確保する。社会主義政治制度の特色と優位性を堅持し、社会主義民主政治の制度化、規範化、プロセス化を推進し、党と国家の長期的安定を政治と法律制度の面から保障する。
(一)扩大人民民主,保证人民当家作主。人民当家作主是社会主义民主政治的本质和核心。要健全民主制度,丰富民主形式,拓宽民主渠道,依法实行民主选举、民主决策、民主管理、民主监督,保障人民的知情权、参与权、表达权、监督权。支持人民代表大会依法履行职能,善于使党的主张通过法定程序成为国家意志;保障人大代表依法行使职权,密切人大代表同人民的联系,建议逐步实行城乡按相同人口比例选举人大代表;加强人大常委会制度建设,优化组成人员知识结构和年龄结构。支持人民政协围绕团结和民主两大主题履行职能,推进政治协商、民主监督、参政议政制度建设;把政治协商纳入决策程序,完善民主监督机制,提高参政议政实效;加强政协自身建设,发挥协调关系、汇聚力量、建言献策、服务大局的重要作用。坚持各民族一律平等,保证民族自治地方依法行使自治权。推进决策科学化、民主化,完善决策信息和智力支持系统,增强决策透明度和公众参与度,制定与群众利益密切相关的法律法规和公共政策原则上要公开听取意见。加强公民意识教育,树立社会主义民主法制、自由平等、公平正义理念。支持工会、共青团、妇联等人民团体依照法律和各自章程开展工作,参与社会管理和公共服务,维护群众合法权益。
(一)人民民主を拡大し、人民の主人公としての地位を確保する。人民が主人公となることは社会主義の民主政治の本質であり、中核でもある。民主制度の健全化をはかり、民主の形態を充実させ、民主のルートを広げ、法にもとづいて民主的選挙、民主的政策決定、民主的管理、民主的監督を実行することによって、人民の知る権利、参画権、意思表示権、監督権を保障すべきである。人民代表大会が法にもとづいて機能を果たすことをサポートし、党の主張が法で定められた手続きを通して国の意思となるようにする。人民代表が法によって職権を行使することを保障し、人民代表と民衆とのつながりを緊密にし、都市部でも農村でも逐次同じ人口比例で人民代表を選出することを提言する。人民代表大会常務委員会制度の充実化を強め、常務委員会構成員の学歴と年齢構造の最適化をはかる。人民政治協商委員会が団結と民主という二つの大きなメーンテーマをめぐって機能を果たすことをサポートし、その政治協商、民主的監督、国政への参加と国政審議制度の充実化を推し進め、政治協商を政策決定の手続きに組み入れ、民主的監督メカニズムを健全なものにし、国政への参加と国政審議の実効を高める。政治協商委員会そのものの建設を強め、その諸関係の協調、力の結集、提言や献策、大局のために力を尽くすといった重要な役割を発揮させる。各民族が一律に平等であることを堅持し、民族自治地方が法によって自治権を行使することを保障する。政策決定の科学化、民主化を推し進め、政策決定のための情報と知的支援のシステムを健全化し、政策決定の透明度と公衆参与の度合いを強め、大衆の利益と緊密につながる法律・法規と公共政策を制定する場合、原則としてオープンに意見を聴取する。公民意識の教育を強化し、社会主義の民主・法治、自由・平等、公平・正義の理念を確立させる。労働組合、共産主義青年団、婦女連合会など人民団体が法律とそれぞれの規約によって活動を展開し、社会管理と公共サービスに参画することをサポートし、民衆の合法的な権益を擁護する。
(二)发展基层民主,保障人民享有更多更切实的民主权利。人民依法直接行使民主权利,管理基层公共事务和公益事业,实行自我管理、自我服务、自我教育、自我监督,对干部实行民主监督,是人民当家作主最有效、最广泛的途径,必须作为发展社会主义民主政治的基础性工程重点推进。要健全基层党组织领导的充满活力的基层群众自治机制,扩大基层群众自治范围,完善民主管理制度,把城乡社区建设成为管理有序、服务完善、文明祥和的社会生活共同体。全心全意依靠工人阶级,完善以职工代表大会为基本形式的企事业单位民主管理制度,推进厂务公开,支持职工参与管理,维护职工合法权益。深化乡镇机构改革,加强基层政权建设,完善政务公开、村务公开等制度,实现政府行政管理与基层群众自治有效衔接和良性互动。发挥社会组织在扩大群众参与、反映群众诉求方面的积极作用,增强社会自治功能。
(二)末端の民主を発展させ、人民がより多く、より確実な民主的権利を保有することを保障する。人民が法にもとづいて直接民主的権利を行使し、末端の公共事務と公益事業を管理し、自らに対する管理、サービス、教育、監督を実施し、幹部に対し民主的監督を実行するということは、人民の主人公としての地位を確保するための最も効果的な、最も広い方途であるので、社会主義の民主政治を発展させる基礎的プロジェクトとして重点的に推し進めてゆかなければならない。末端党組織の指導する、活力に満ちた末端大衆自治メカニズムの健全化をはかり、末端の大衆の自治の範囲を拡大し、民主的管理制度を充実させることによって、都市農村のコミュニティーを秩序整然と管理し、行き届いたサービスを提供し、文明的かつ和やかな雰囲気に包まれた社会生活共同体に築き上げるべきである。誠心誠意労働者階級に頼り、職員・労働者代表大会が基本形式である企業・事業体の民主的管理制度を充実化し、企業事務の公示をおしすすめ、職員・労働者が管理に参与することをサポートし、職員・労働者の合法的権益を擁護する。郷・鎮機構の改革を深め、末端政権の整備を強化し、政務の公開、村の事務の公開などの制度を充実させ、政府による行政管理と末端の大衆による自治との効果的なかみ合わせと良好な相互促進をはかる。大衆の参与を拡大し、大衆の苦情・要求を反映する面で社会組織の積極的な役割を発揮させ、社会の自治機能を増強する。
(三)全面落实依法治国基本方略,加快建设社会主义法治国家。依法治国是社会主义民主政治的基本要求。要坚持科学立法、民主立法,完善中国特色社会主义法律体系。加强宪法和法律实施,坚持公民在法律面前一律平等,维护社会公平正义,维护社会主义法制的统一、尊严、权威。推进依法行政。深化司法体制改革,优化司法职权配置,规范司法行为,建设公正高效权威的社会主义司法制度,保证审判机关、检察机关依法独立公正地行使审判权、检察权。加强政法队伍建设,做到严格、公正、文明执法。深入开展法制宣传教育,弘扬法治精神,形成自觉学法守法用法的社会氛围。尊重和保障人权,依法保证全体社会成员平等参与、平等发展的权利。各级党组织和全体党员要自觉在宪法和法律范围内活动,带头维护宪法和法律的权威。
(三)法によって国を治める基本方略を全面的に貫き、社会主義の法治国家を建設するテンポを速める。法にもとづいて国を治めることは社会主義の民主政治の基本的要請である。科学的立法、民主的立法を堅持し、中国の特色のある社会主義の法体系を充実化する。憲法と法律の執行を強化し、公民が法律を前に一律に平等であることを堅持し、社会における公平と正義を擁護し、社会主義法制の統一、尊厳、権威を擁護する。法に基づく行政を推し進める。司法体制の改革を深化させ、司法の職権配置の最適化、司法行為の規範化をはかり、公正な、高効率の、権威のある社会主義の司法制度を整備し、裁判機関、検察機関が法によって独立的かつ公正に裁判権、検察権を行使するよう保障する。公安・検察陣の建設を強化し、法律の執行が厳格に公正的かつ文明的に行われるようにする。法制の広報・教育を突っ込んで展開し、法治精神を発揚し、自ら進んで法を学び、意識的に法によって自らの行為を律し、自覚を持って法規を運用するといった社会的雰囲気を醸成するようにする。人権を尊重して保障し、法にのっとって社会の人々全体が平等に参与し、平等に発達する権利を保障する。各クラスの党組織と党員全体は自覚を持って憲法と法律の範囲内において活動をおこない、率先して憲法と法の権威を擁護すべきである。
(四)壮大爱国统一战线,团结一切可以团结的力量。促进政党关系、民族关系、宗教关系、阶层关系、海内外同胞关系的和谐,对于增进团结、凝聚力量具有不可替代的作用。要贯彻长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共的方针,加强同民主党派合作共事,支持民主党派和无党派人士更好履行参政议政、民主监督职能,选拔和推荐更多优秀党外干部担任领导职务。牢牢把握各民族共同团结奋斗、共同繁荣发展的主题,保障少数民族合法权益,巩固和发展平等团结协助和谐的社会主义民族关系。全面贯彻党的宗教工作基本方针,发挥宗教界人士和信教群众在促进经济社会发展中的积极作用。鼓励新的社会阶层人士积极投身中国特色社会主义建设。支持海外侨胞、归侨侨眷关心和参与祖国现代化建设与和平统一大业。
(四)愛国統一戦線を大きく育て上げ、結集しうる勢力をすべて結集する。政党の関係、民族の関係、宗教の関係、階層の関係および国内同胞と海外同胞間の関係の調和を促進することは、団結の増進、力の結集にとって代替することのできない役割を果たすことになろう。長期にわたって共存し、相互に監督し合い、肝胆相照らし、栄辱を共にするという方針を貫徹し、民主諸党派との合作を強め、民主諸党派と無党派の人々が国政への参加と国政審議や、民主的監督の機能をよりよく果たすことをサポートし、より多くの優れた党外の幹部を選抜、推薦して指導的ポストにつかせる。各民族がともに団結奮闘し、ともに繁栄し、発展していくというメーンテーマをしっかりと捉え、少数民族の合法的な権益を保障し、平等、団結、相互協力、調和のとれた社会主義の民族関係を強固なものにするとともに、それを発展させる。党の宗教活動に関する基本方針を全面的に実施し、宗教界における有識者と信者に経済・社会の発展を促す上での積極的な役割を発揮させる。新しい社会階層の人々が意欲的に中国の特色のある社会主義の建設に身を投じるよう奨励する。党の華僑政策を真剣に貫徹し、海外の華僑同胞、帰国華僑および国内にいるその家族が祖国の現代化建設と平和的統一の大業に関心を寄せ、参与することをサポートする。
(五)加快行政管理体制改革,建设服务型政府。行政管理体制改革是深化改革的重要环节。要抓紧制定行政管理体制改革总体方案,着力转变职能、理顺关系、优化结构、提高效能,形成权责一致、分工合理、决策科学、执行顺畅、监督有力的行政管理体制。健全政府职责体系,完善公共服务体系,推行电子政务,强化社会管理和公共服务。加快推进政企分开、政资分开、政事分开、政府与市场中介组织分开,规范行政行为,加强行政执法部门建设,减少和规范行政审批,减少政府对微观经济运行的干预。规范垂直管理部门和地方政府的关系。加大机构整合力度,探索实行职能有机统一的大部门体制,健全部门间协调配合机制。精简和规范各类议事协调机构及其办事机构,减少行政层次,降低行政成本,着力解决机构重叠、职责交叉、政出多门问题。统筹党委、政府和人大、政协机构设置,减少领导职数,严格控制编制。加快推进事业单位分类改革。
(五)行政管理体制の改革を加速させ、サービスを旨とする政府を築きあげる。行政管理体制を改革することは改革を深化させるうえでの重要な一環である。行政管理体制改革に関する全般的方策の制定を急ぎ、機能の転換、諸関係の整理、構造の最適化、効率の向上に重点を置き、権限と責任が一致し、分担も合理的であり、政策決定が科学的に行われ、それをスムーズに執行し、有力に監督するというような行政管理体制が形成されるようにする。政府職責体系の健全化をはかり、公共サービスシステムを整備し、電子政務を推し進め、社会管理と公共サービスを強化する。政府と企業との分離、政府と国有資産との分離、政府と事業体との分離、政府と市場仲介機構との分離を速め、行政行為を規範化する。行政法律執行部門の建設を強化し、行政審査・許認可手続きを減らし、その規範化をはかり、ミクロ経済の運営に対する政府の介入を減らす。垂直管掌部門と地方政府との関係を規範化する。機構統合の度合いを大きくし、諸職能を有機的に統一させる大部門体制の実行を模索し、部門間の協調・協力メカニズムを健全なものにする。様々な議事協調機構およびその事務機構の簡素化と規範化をはかり、行政的手続きを減らし、行政コストを引き下げ、機構の重複や、職責の交差により、政策が多くの部門から出されるという問題の解決に力を入れる。党委員会や、政府機関、人民代表大会、政治協商会議の機構を統一的に配置し、指導者のポストの数を減らし、定数を厳しく規制する。事業体の類別の改革の推進を急ぐ。
(六)完善制约和监督机制,保证人民赋予的权力始终用来为人民谋利益。确保权力正确行使,必须让权力在阳光下运行。要坚持用制度管权、管事、管人,建立健全决策权、执行权、监督权既相互制约又相互协调的权力结构和运行机制。健全组织法制和程序规则,保证国家机关按照法定权限和程序行使权力、履行职责。完善各类公开办事制度,提高政府工作透明度和公信力。重点加强对领导干部特别是主要领导干部、人财物管理使用、关键岗位的监督,健全质询、问责、经济责任审计、引咎辞职、罢免等制度。落实党内监督条例,加强民主监督,发挥好舆论监督作用,增强监督合力和实效。
(六)制約メカニズムと監督メカニズムの充実化をはかり、人民に与えられた権力が終始人民の利益のために用いられるよう保証する。権力の正しい行使を確保するには、権力がオープンに行使されるようにしなければならない。制度によって権力を行使し、事務を処理し、人を管理することを堅持し、政策の決定権、執行権、監督権が相互に制約されながら相互に協調されるといった権力の構造と運行メカニズムを確立し、充実させる。組織法制と手続きのルールを充実化し、政府機関が法律で定められた権限と手続きにのっとって権力を行使し、職責を果たすことを確保する。各種類の事務処理公開制度を健全なものにし、政府活動の透明度を高くし、公衆の政府への信頼を高める。指導幹部、とりわけ主要指導幹部や、人材・資金・物資の管理と運用、重要ポストなどに対する監督を重点的に強化し、答申、問責、経済責任監査、引責辞職、罷免などの制度を充実させる。党内における監督条例を実施に移し、民主的監督を強化し、世論による監督の役割を果たさせ、監督の合力と実効を増強させる。
社会主义愈发展,民主也愈发展。在发展中国特色社会主义的历史进程中,中国共产党人和中国人民一定能够不断发展具有强大生命力的社会主义民主政治。
社会主義が発展すればするほど、民主も発展するものである。中国の特色のある社会主義を発展させる歴史の過程で、中国共産党の党員と中国人民は必ずや強大な生命力を持つ社会主義の民主政治を絶えず発展させていくに違いない。
七、推动社会主义文化大发展大繁荣
七、社会主義文化の大発展と大繁栄を促す
当今时代,文化越来越成为民族凝聚力和创造力的重要源泉、越来越成为综合国力竞争的重要因素,丰富精神文化生活越来越成为我国人民的热切愿望。要坚持社会主义先进文化前进方向,兴起社会主义文化建设新高潮,激发全民族文化创造活力,提高国家文化软实力,使人民基本文化权益得到更好保障,使社会文化生活更加丰富多彩,使人民精神风貌更加昂扬向上。
当面の時代において、文化はますます民族の結束力と創造力の重要な源となっており、総合国力の競争の重要な要素ともなっているので、精神・文化生活を豊かにすることはますますわが国民の熱望するところとなっている。社会主義の先進的文化の前進する方向を堅持し、社会主義文化建設の新しい高まりを盛り上げ、全民族の文化を創出する活力を呼び起こし、文化の面における国のソフトパワーを高めることによって、国民の基本的な文化的権益がよりよく保障され、社会の文化生活がより豊富多彩なものになり、国民の精神的様相がより高揚し、向上を求めるようにすべきである。
(一)建设社会主义核心价值体系,增强社会主义意识形态的吸引力和凝聚力。社会主义核心价值体系是社会主义意识形态的本质体现。要巩固马克思主义指导地位,坚持不懈地用马克思主义中国化最新成果武装全党、教育人民,用中国特色社会主义共同理想凝聚力量,用以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神鼓舞斗志,用社会主义荣辱观引领风尚,巩固全党全国各族人民团结奋斗的共同思想基础。大力推进理论创新,不断赋予当代中国马克思主义鲜明的实践特色、民族特色、时代特色。开展中国特色社会主义理论体系宣传普及活动,推动当代中国马克思主义大众化。推进马克思主义理论研究和建设工程,深入回答重大理论和实际问题,培养造就一批马克思主义理论家特别是中青年理论家。切实把社会主义核心价值体系融入国民教育和精神文明建设全过程,转化为人民的自觉追求。积极探索用社会主义核心价值体系引领社会思潮的有效途径,主动做好意识形态工作,既尊重差异、包容多样,又有力抵制各种错误和腐朽思想的影响。繁荣发展哲学社会科学,推进学科体系、学术观点、科研方法创新,鼓励哲学社会科学界为党和人民事业发挥思想库作用,推动我国哲学社会科学优秀成果和优秀人才走向世界。
(一)社会主義の中核的価値体系を確立し、社会主義イデオロギーの吸引力と結束力を強める。社会主義の中核的価値体系は社会主義イデオロギーを本質的に具現したものである。マルクス主義の指導的地位を打ち固め、マルクス主義の中国化したざん新な成果をもって全党を武装し、国民を教育することをたゆむことなく堅持し、中国の特色のある社会主義の共通の理想をもって力を結集し、愛国主義を核心とする民族精神および改革・革新を中核とする時代精神をもって闘志を励起し、社会主義の栄辱観をもって気風を導き、全党、全国各民族人民が団結奮闘してきた共通の思想的基盤を打ち固める必要がある。理論の創造革新を大いに推し進め、現代中国のマルクス主義に鮮明な実践の特色、民族の特色、時代の特色が絶えずもたせるようにする。中国の特色のある社会主義理論体系の宣伝・普及活動を展開し、現代中国のマルクス主義の大衆化を促す。マルクス主義理論の研究・建設プロジェクトを推し進め、重要な理論問題と実際問題についてそれを突っ込んで解明し、数多くのマルクス主義理論家とくに中・青年理論家を育て上げる。社会主義の中核的価値体系を確実に国民教育と精神文明の建設の全プロセスに融け込ませ、人民が意識的に追求するものと転化させる。社会主義の中核的価値体系をもって社会思潮を導く効果的な方途を積極的に模索し、イデオロギー面の活動を能動的におこない、差異を尊重し、多様性を受容する一方、いろいろの誤った思想や腐り果てた思想の影響を力強く食い止める。哲学・社会科学の繁栄と発展をはかり、学科体系、学術観点、科学研究方法の革新を推し進め、哲学・社会科学界が党と人民の事業のためにシンクタンクとしての役割を果たすよう奨励し、わが国の哲学・社会科学の優れた成果や人材が世界で頭角を現すことができるよう推し進める。
(二)建设和谐文化,培育文明风尚。和谐文化是全体人民团结进步的重要精神支撑。要积极发展新闻出版、广播影视、文学艺术事业,坚持正确导向,弘扬社会正气。重视城乡、区域文化协调发展,着力丰富农村、偏远地区、进城务工人员的精神文化生活。加强网络文化建设和管理,营造良好网络环境。大力弘扬爱国主义、集体主义、社会主义思想,以增强诚信意识为重点,加强社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德建设,发挥道德模范榜样作用,引导人民自觉履行法定义务、社会责任、家庭责任。加强和改进思想政治工作,注重人文关怀和心理疏导,用正确方式处理人际关系。动员社会各方面共同做好青少年思想道德教育工作,为青少年健康成长创造良好社会环境。深入开展群众性精神文明创建活动,完善社会志愿服务体系,形成男女平等、尊老爱幼、互爱互助、见义勇为的社会风尚。弘扬科学精神,普及科学知识。广泛开展全民健身运动。办好二00八年奥运会、残奥会和二0一0年世博会。
(二)調和のとれた文化を醸成し、文明の気風をはぐくむ。調和のとれた文化は国民全体が団結進歩をめざす重要な精神的支柱となるものである。報道・出版、ラジオ・映画・テレビ、文学芸術事業を積極的に発展させ、正しい方向付けを堅持し、社会の正しい気風を発揚させる。都市部と農村、地域間の文化の調和のとれた発展を重視し、農民、人里離れた地域の住民、都市部に入った出稼ぎ労働者などの精神・文化生活を豊かにすることに力を入れる。インターネット文化の建設と管理を強化し、良好なネット環境を作り出す。愛国主義、集団主義、社会主義思想を大いに発揚し、信義誠実意識の増強を重点とし、社会の公衆道徳、職業モラル、家庭の美徳、個人の品行の育成を強化し、モラルの模範としての役割を発揮させ、人々が意識的に法律で定められた義務、社会と家庭の責任を履行するよう導く。思想政治面での仕事を強化し、それをさらに改善し、人道的配慮と心理的ケアを重んじ、正しいやり方をもって人間関係に対応する。社会の各方面に働きかけてともに青少年の思想モラル教育を上手におこない、青少年の健全な成長のために望ましい社会環境を作り出すようにする。大衆的精神文明の創出の活動を繰り広げることに力を入れ、社会ボランティア・サービスシステムを整備し、男女が平等で、高齢者を尊敬し、子供をかわいがり、相互に気づかい、相互に助け合い、正義のため大胆に行動するといった社会気風を唱導する。科学精神を発揚し、科学知識を普及する。全国民の健康維持・増強キャンペーンを広く展開する。二〇〇八年のオリンピック、パラリンピックと二〇一〇年の万国博覧会を立派に開催するよう努める。
(三)弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园。中华文化是中华民族生生不息、团结奋进的不竭动力。要全面认识祖国传统文化,取其精华,去其糟粕,使之于当代社会相适应、与现代文明相协调,保持民族性,体现时代性。加强中华优秀文化传统教育,运用现代科技手段开发利用民族文化丰富资源。加强对各民族文化的挖掘和保护,重视文物和非物质文化遗产保护,做好文化典籍整理工作。加强对外文化交流,吸收各国优秀文明成果,增强中华文化国际影响力。
(三)中華文化を発揚し、中華民族の共通の心の故郷を建設する。中華文化は中華民族が生気はつらつとしてふみとどまることなく、団結奮闘するための尽きることのない原動力である。祖国の伝統的文化については、それを全面的に認識し、その中の粋をとり入れ、粕(かす)を取り除き、現代社会に適応し、現代の文明と協調し合い、民族性を保ち、時代性を具現させるようにすべきである。中華民族の優れた文化伝統の教育を強化し、現代の科学技術手段で民族文化の豊かな資源を開発し利用する。各民族の文化に対する発掘と保護を強め、文物と非物質的文化財の保護を重視し、文化典籍の整理作業を上手におこなう。対外文化交流を強化し、各国の優れた文明成果を吸収し、中華文化の国際的影響力を増強する。
(四)推进文化创新,增强文化发展活力。在时代的高起点上推动文化内容形式、体制机制、传播手段创新,解放和发展文化生产力,是繁荣文化的必由之路。要坚持为人民服务、为社会主义服务的方向和百花齐放、百家争鸣的方针,贴近实际、贴近生活、贴近群众,始终把社会效益放在首位,做到经济效益与社会效益相统一。创作更多反映人民主体地位和现实生活、群众喜闻乐见的优秀精神文化产品。深化文化体制改革,完善扶持公益性文化事业、发展文化产业、鼓励文化创新的政策,营造有利于出精品、出人才、出效益的环境。坚持把发展公益性文化事业作为保障人民基本文化权益的主要途径,加大投入力度,加强社区和乡村文化设施建设;大力发展文化产业,实施重大文化产业项目带动战略,加快文化产业基地和区域性特色文化产业群建设,培育文化产业骨干企业和战略投资者,繁荣文化市场,增强国际竞争力。运用高新技术创新文化生活方式,培育新的文化业态,加快构建传输快捷、覆盖广泛的文化传播体系。设立国家荣誉制度,表彰有杰出贡献的文化工作者。
(四)文化の創造刷新を推し進め、文化の発展のために活力を注ぎ込む。時代の高い起点から文化の内容・形態や、体制・メカニズム、伝播手段などの刷新を推し進め、文化生産力を解放し、それを発展させることは、文化を繁栄させるために通らなければならない道である。人民に奉仕し、社会主義に奉仕する方向と、百花斉放、百家争鳴といった方針を堅持しなければならなず、実際に近づき、生活に融け込み、大衆と親しみをもって解け合い、終始、社会的パフォーマンスを第一位において、経済的効率を社会的パフォーマンスと統一させる。創作においては、人民の主体的地位や実生活を反映し、大衆に好まれる優れた精神文化製品をより多くつくり出さなければならない。文化体制の改革を深化させ、公益性文化事業を扶助し、文化産業を発展させ、文化の創造・刷新を奨励する政策を充実させる。これによって、良質な文化製品を創出し、人材を養成し、効果を上げることに役立つ環境を創出する。公益性文化事業の発展が人民の基本的文化権益を確保する主な方途となることを堅持し、扶助の度合いを大きくし、コミュニティーや郷・村の文化施設の整備を強化する。文化産業の発展に大きな力を入れ、重要文化産業プロジェクトによる牽引戦略を実施し、文化産業基地と地域の特色のある文化産業群の建設を急ぎ、文化産業の中堅企業と戦略的投資者を育成し、文化市場を繁栄させ、国際的競争力を強める。ハイテクをもって文化製品の生産方式を刷新し、新しい文化業態を創出し、伝送も速く、カバー範囲も広い文化伝播システムの構築を急ぐ。国家栄誉制度を打ち立て、素晴しい貢献をした文化活動家を表彰する。
中华民族伟大复兴必然伴随中华文化繁荣兴盛。要充分发挥人民在文化建设中的主体作用,调动广大文化工作者的积极性,更加自觉、更加主动地推进文化大发展大繁荣,在中国特色社会主义的伟大实践中进行文化创造,让人民共享文化发展成果。
中華民族が偉大な復興をなしとげることは必ずや中華文化の繁栄・隆盛と切り離すことはできない。文化の建設における国民の主体としての役割を充分に発揮させ、広範な文化活動家の意欲を引き出し、文化の大発展・大繁栄をより自覚的かつ、より能動的におしすすめ、中国の特色のある社会主義の偉大な実践の過程で文化創造をおこない、国民の誰もが文化発展の成果を享受できるようにする。
八、加快推进以改善民生为重点的社会建设
八、民生の改善を重点とする社会建設の推進を加速する
社会建设与人民幸福安康息息相关。必须在经济发展的基础上,更加注重社会建设,着力保障和改善民生,推进社会体制改革,扩大公共服务,完善社会管理,促进社会公平正义,努力使全体人民学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居,推动建设和谐社会。
社会の建設は人民の幸福や安泰・健康と緊密にかかわるものである。経済が発展をとげたことを基礎として、社会の建設をさらに重視し、民生の保障と改善に力を入れ、社会体制の改革を推進し、公共サービスを拡大し、社会管理を完備させ、社会の公平と正義を促進しなければならず、全国民が教育、就業、医療、養老、住宅などの面で保障を受けるよう努め、調和のとれた社会の建設を推し進める。
(一)优先发展教育,建设人力资源强国。教育是民族振兴的基石,教育公平是社会公平的重要基础。要全面贯彻党的教育方针,坚持育人为本、德育为先,实施素质教育,提高教育现代化水平,培养德智体美全面发展的社会主义建设者和接班人,办好人民满意的教育。优化教育结构,促进义务教育均衡发展,加快普及高中阶段教育,大力发展职业教育,提高高等教育质量。重视学前教育。更新教育观念,深化教学内容方式、考试招生制度、质量评价制度等改革,减轻中小学生课业负担,提高学生综合素质。坚持教育公益性质,加大财政对教育投入,规范教育收费,扶持贫困地区、民族地区教育,健全学生资助制度,保障经济困难家庭、进城务工人员子女平等接受义务教育。加强教师队伍建设,重点提高农村教师素质。鼓励社会力量兴办教育。发展远程教育和继续教育,建设全民学习、终身学习的学习型社会。
(一)教育の発展を優先させ、人的資源の強国を建設する。教育は民族振興の礎石であって、教育面の公平は社会公平の重要な土台である。党の教育方針を全面的に貫き、人間の育成を根本として徳育を最優先させることを堅持し、資質の教育を実施し、教育現代化のレベルを高め、徳育、知育、体育、美育のいずれの面でも優れた社会主義の建設者と後継者を育成し、人民が満足できる教育の運営に取り組んでいく。教育構造を適正化させ、義務教育のバランスのとれた発展を促し、高校教育の普及を速め、職業教育の発展に力を入れ、高等教育の質的向上をはかる。就学前教育を重視し、特殊教育に関心を寄せる。教育意識を更新し、教学の内容や方式、試験・募集制度、教育評価制度などの改革を深め、小中学生の勉強や宿題などの負担を軽減し、学生の総合的資質を向上させる。教育の公益性を堅持し、教育に対する財政の投入を増やし、教育にかかわる費用徴収を規範化させ、貧困地区と民族地区の教育事業を助成し、学資援助制度を健全化させ、経済的困窮の家庭と農民出稼ぎ労働者の義務教育適齢期の児童の平等な就学を確保する。教師陣の整備を強化し、農村の教師の資質向上に重点をおく。教育への民間の参入を奨励し、規範化する。遠隔教育と継続教育を発展させ、全国民が学び、生涯にわたって学ぶような学習型社会を建設する。
(二)实施扩大就业的发展战略,促进以创业带动就业。就业是民生之本。要坚持实施积极的就业政策,加强政府引导,完善市场就业机制,扩大就业规模,改善就业结构。完善支持自主创业、自谋职业政策,加强就业观念教育,使更多劳动者成为创业者。健全面向全体劳动者的职业教育培训制度,加强农村富余劳动力转移就业培训。建立统一规范的人力资源市场,形成城乡劳动者平等就业的制度。完善面向所有困难群众的就业援助制度,及时帮助零就业家庭解决就业困难。积极做好高校毕业生就业工作。规范和协调劳动关系,完善和落实国家对农民工的政策,依法维护劳动者权益。
(二)雇用創出の発展戦略を実施し、創業による就業の拡大を促進する。就業は民生の根本である。積極的な就業政策の実施を堅持し、政府の指導を強化し、市場に応じた就業メカニズムを完備させ、就業者数を拡大し、就業構造を改善しなければならない。自主的創業と自助努力による就職への支援策を充実させ、就業意識に関する教育を強化し、より多くの勤労者が創業者となるようにする。勤労者全体に向けた職業教育訓練制度を充実させ、農村における余剰労働力の移動・就業に向けた職業訓練を強化する。統一化と規範化を旨とする人的資源市場を構築し、都市農村勤労者に向けての平等な就業制度を形成する。生活困窮のすべての人々に向けた就業支援制度を充実させ、ゼロ就業家庭(就業年齢に達する家族構成員のすべてが失業状態にある家庭のことを指す)の就職難の解決を遅滞なく手助けする。大学新卒者の就業を積極的に推し進める。労働関係の規範化と適正化をはかり、農民出稼ぎ労働者に対する国の政策を充実させ、実行に移し、法律に基づいて勤労者の権益を守る。
(三)深化收入分配制度改革,增加城乡居民收入。合理的收入分配制度是社会公平的重要体现。要坚持和完善按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度,健全劳动、资本、技术、管理等生产要素按贡献参与分配的制度,初次分配和再分配都要处理好效率和公平的关系,再分配更加注重公平。逐步提高居民收入在国民收入分配中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重。着力提高低收入者收入,逐步提高扶贫标准和最低工资标准,建立企业职工工资正常增长机制和支付保障机制。创造条件让更多群众拥有财产性收入。保护合法收入,调节过高收入,取缔非法收入。扩大转移支付,强化税收调节,打破经营垄断,创造机会公平,整顿分配秩序,逐步扭转收入分配差距扩大趋势。
(三)所得分配制度の改革を深化させ、都市農村住民の収入増をはかる。合理的な所得分配制度は社会公平の重要な表われである。労働に応じた利益分配を主として、多様な分配形態を並存させる分配制度を堅持し、充実させ、貢献度により労働、資本、技術、管理など諸生産要素への所得分配を行う制度を健全化し、第一次分配と再分配を問わず効率と公平の関係を上手に処理し、再分配においては公平性をさらに重視すべきである。国民所得の分配における住民所得の割合を逐次引き上げ、第一次分配における労働報酬の割合を引き上げる。低所得層の収入増に力を入れ、貧困脱却扶助基準と最低賃金基準を逐次引き上げ、企業職員・労働者に向けての正常な昇給メカニズムと支給保障メカニズムを確立する。条件を創出してより多くの民衆が財産所得を手にするようにする。合法的所得を保護し、高すぎる所得を調節し、不法所得を取り締まる。移転支出を拡大し、税収による調節を強化し、経営の独占を打破し、発展のチャンスの公平性をはかり、分配秩序を整頓し、所得分配の格差拡大の傾向を徐々に転換させる。
(四)加快建立覆盖城乡居民的社会保障体系,保障人民基本生活。社会保障是社会安定的重要保证。要以社会保险、社会救助、社会福利为基础,以基本养老、基本医疗、最低生活保障制度为重点,以慈善事业、商业保险为补充,加快完善社会保障体系。促进企业、机关、事业单位基本养老保险制度改革,探索建立农村养老保险制度。全面推进城镇职工基本医疗保险、城镇居民基本医疗保险、新型农村合作医疗制度建设。完善城乡居民最低生活保障制度,逐步提高保障水平。完善失业、工伤、生育保险制度。提高统筹层次,制定全国统一的社会保险关系转续办法。采取多种方式充实社会保障基金,加强基金监管,实现保值增值。健全社会救助体系。做好优抚安置工作。发扬人道主义精神,发展残疾人事业。加强老龄工作。强化防灾减灾工作。健全廉租住房制度,加快解决城市低收入家庭住房困难。
(四)都市農村住民をカバーする社会保障システムの構築を速め、人民の基本生活を保障する。社会保障は社会安定の重要な保証である。社会保険、社会救済、社会福祉を土台とし、基本養老、基本医療、最低生活保障制度を重点とし、慈善事業、商業保険を補完とし、社会保障システムの整備を速めなければならない。企業、政府機関、事業体の基本養老保険制度の改革を促し、農村養老保険制度の確立を模索する。都市部職員・労働者基本医療保険、都市部住民基本医療保険、新しいタイプの農村合作医療制度の整備を全面的に推し進める。都市農村住民の最低生活保障制度を充実させ、保障レベルを徐々に引き上げる。失業、労災、出産に関わる保険制度を健全なものにする。統一的計画・管理のレベルを向上させ、全国的範囲で統一した社会保険関係のポータビリティー手続きを制定する。さまざまな方式をとって社会保障基金を充実させ、基金に対する監督・管理を強化し、その運用益の増大を実現する。社会救済システムの健全化をはかる。優遇・扶助・再配置の仕事を立派に行う。人道主義精神を発揚し、身体障害者事業を発展させる。老齢者事業の推進に力を入れる。防災・減災への取り組みを強化する。低価格賃貸住宅制度を健全化させ、都市部低所得層の住宅難をいち早く解決する。
(五)建立基本医疗卫生制度,提高全民健康水平。健康是人全面发展的基础,关系千家万户幸福。要坚持公共医疗卫生的公益性质,坚持预防为主、以农村为重点、中西医并重,实行政事分开、管办分开、医药分开、营利性和非营利性分开,强化政府责任和投入,完善国民健康政策,鼓励社会参与,建设覆盖城乡居民的公共卫生服务体系、医疗服务体系、医疗保障体系、药品供应保障体系,为群众提供安全、有效、方便、价廉的医疗卫生服务。提高重大疾病防控和突发公共卫生事件应急处置能力。加强农村三级卫生服务网络和城市社区卫生服务体系建设,深化公立医院改革。建立国家基本药物制度,保证群众基本用药。加强医德医风建设,提高医疗服务质量,确保食品药品安全。坚持计划生育的基本国策,稳定低生育水平,提高出生人口素质。开展爱国卫生运动,发展妇幼卫生事业。
(五)基本医療衛生制度を確立し、全国民の健康水準を高める。健康は人間の全面的な発達・成長の土台であり、幾千幾万世帯の幸福にかかわるものである。公共医療衛生の公益性を堅持し、あくまで予防を主とし、農村部に重点をおき、中国伝統医学と西洋医学をともに重んじ、政府と事業体、管理と運営、診療収入と薬剤収入、営利性と非営利性などの分離を実行し、政府の責任の強化と投入の増加をはかり、国民の健康に関する政策を充実させ、民間の参入を奨励し、都市農村住民をカバーする公共衛生サービスシステム、医療サービスシステム、医療保障システム、医薬品供給保障システムを整備し、大衆のために安全、有効、便利、安価な医療衛生サービスを提供しなければならない。重大な疾病の予防・抑制システムを充実させ、突発公共衛生事件への応急対処能力を高める。農村の三段階医療衛生サービス・ネットワークと都市のコミュニティー医療衛生サービスシステムの整備を強化し、公立病院の改革を深める。国の基本的な医薬品制度を確立し、大衆の基本的な医薬品需要を確保する。中国伝統医薬と民族医薬事業の発展を後押しする。医療関係者としての職業モラルや気風の形成を強化し、医療サービスの質を高める。食品や医薬品の安全を確保する。計画出産の基本国策を堅持し、低出産レベルを維持し、出生人口の質的向上をはかる。愛国衛生運動を展開し、女性・児童に向けての医療衛生事業を発展させる。
( 六)完善社会管理,维护社会安定团结。社会稳定是人民群众的共同心愿,是改革发展的重要前提。要健全党委领导、政府负责、社会协同、公众参与的社会管理格局,健全基层社会管理体制。最大限度激发社会创造活力,最大限度增加和谐因素,最大限度减少不和谐因素,妥善处理人民内部矛盾,完善信访制度,健全党和政府主导的维护群众权益机制。重视社会组织建设和管理。加强流动人口服务和管理。坚持安全发展,强化安全生产管理和监督,有效遏制重特大安全事故。完善突发事件应急管理体制。健全社会治安防控体系,加强社会治安综合治理,深入开展平安创建活动,改善和加强城乡社区警务工作,依法防范和打击违法犯罪活动,保障人民生命财产安全。完善国家安全战略,健全国家安全体制,高度警惕和坚决防范各种分裂、渗透、颠覆活动,切实维护国家安全。
(六)社会管理を完備させ、社会の安定、団結を保つ。社会の安定は人民大衆の共通の願いであり、改革と発展の重要な前提となっている。党委員会が指導し、政府が責任を負い、社会全体が協力し、公衆が参与する社会管理の枠組みを健全なものにし、末端における社会管理体制を充実させなければならない。社会革新の活力を最大限に引き出し、調和の要素を最大限に増やし、不調和の要素を最小限に抑える。人民内部の矛盾を適切に処理し、投書・陳情受理制度を完備させ、党と政府が主導する大衆の権益保護メカニズムを健全化する。社会組織の整備と管理を重視する。移動人口へのサービスと管理を強化する。安全発展を堅持し、安全生産につながる管理と監督を強化し、安全に関わる重大・特大級の事故発生を効果的に食い止める。突発事件への応急管理メカニズムを完備する。社会の治安防犯・抑制システムを健全化させ、社会治安の総合対策を強化し、安泰・安定・安全を創出する仕事を突っ込んで繰り広げ、都市農村におけるコミュニティーの警務を改革、強化し、法に則って違法犯罪行為を防ぎ止め、取り締まり、人民の生命や財産の安全を保障する。国家安全戦略を充実させ、国家安全体制を健全化し、さまざまな分裂、浸透と転覆を企む活動を高度に警戒するとともにそれを断固防ぎ止め、国の安全を確実に守る。
和谐社会要靠全社会共同建设。我们要紧紧依靠人民,调动一切积极因素,努力形成社会和谐人人有责、和谐社会人人共享的生动局面。
調和のとれた社会は全社会の共同で建設することに頼るものである。われわれはあくまでも人民に依拠し、あらゆる積極的要素を引き出し、社会の調和についてはみんなで責任を取り、調和社会をみんなで享受しうる活気に満ちた局面を努力してつくり出さなければならない。
九、开创国防和军队现代化建设新局面
九、国防と軍隊の現代化建設の新しい局面を切り開く
国防和军队建设,在中国特色社会主义事业总体布局中占有重要地位。必须站在国家安全和发展战略全局的高度,统筹经济建设和国防建设,在全面建设小康社会进程中实现富国和强军的统一。
国防と軍隊の建設は、中国の特色のある社会主義事業の全般的な布石で重要な位置を占めている。国家の安全と発展戦略の全局という次元に立って、経済の建設と国防の建設を総合的に考慮し、また小康社会を全面的に建設する過程において国家の富強と軍隊の強化の統合を実現させていかなければならない。
全面履行党和人民赋予的新世纪新阶段军队历史使命,必须坚持以毛泽东军事思想、邓小平新时期军队建设思想、江泽民国防和军队建设思想为指导,把科学发展观作为国防和军队建设的重要指导方针,贯彻新时期军事战略方针,加快中国特色军事变革,做好军事斗争准备,提高军队应对多种安全威胁、完成多样化军事任务的能力,坚决维护国家主权、安全、领土完整,为维护世界和平贡献力量。
党と人民によって与えられた新しい世紀の新段階における軍隊の歴史的使命を全面的に履行するには、あくまで毛沢東の軍事思想、障ナ小平の新しい時期における軍隊建設の思想、江沢民の国防・軍隊建設の思想を導きとし、科学的発展観を国防と軍隊建設の重要な指導方針として、新しい時期の軍事戦略方針を貫き、中国の特色のある軍事変革を速め、軍事闘争の準備を整え、軍隊のさまざまな脅威への対処能力と多様化する軍事任務の完遂能力を高め、国家の主権、安全と領土保全を断固擁護し、世界平和の擁護に力をつくさなければならない。
军队革命化、现代化、正规化建设是统一的整体,必须全面加强、协调推进。要始终坚持党对军队绝对领导的根本原则和人民军队的根本宗旨,深入进行军队历史使命、理想信念、战斗精神和社会主义荣辱观教育,大力弘扬听党指挥、服务人民、英勇善战的优良传统。坚持科技强军,按照建设信息化军队、打赢信息化战争的战略目标,加快机械化和信息化复合发展,积极开展信息化条件下军事训练,加紧培养大批高素质新型军事人才,切实转变战斗力生成模式。坚持依法治军、从严治军,完善军事法规,加强科学管理。
軍隊の革命化、現代化、正規化の建設は統一したものであるため、それを全面的に強化し、バランスよく推し進めなければならない。軍隊に対する党の絶対的な指導という根本的原則と人民の軍隊の基本的な主旨を終始堅持し、軍隊の歴史的使命、理想や信念、戦闘の精神及び社会主義の栄辱観などの教育を突っ込んでおこない、党の指揮に従い、人民に奉仕し、勇敢でよく戦うといった優れた伝統を大いに発揚しなければならない。科学技術による軍隊の強化を堅持し、情報化の軍隊をつくりあげて情報化の戦争で勝利をかちとるという戦略的目標をめざし、機械化と情報化の複合的発展を速め、情報化の条件下における軍事訓練を積極的に展開し、現代的後方支援を全面的に整備し、高資質の新しいタイプの軍事人材を数多く育成することを急ぎ、戦闘力形成のモデルを確実に転換させる。法に基づいて軍隊を治め、厳格に軍隊を治めることを堅持し、軍事法規を充実させ、科学的管理を強化する。
适应世界军事发展新趋势和我国发展新要求,推进军事理论、军事技术、军事组织、军事管理创新。调整改革军队体制编制和政策制度,逐步形成一整套既有中国特色又符合现代军队建设规律的科学的组织模式、制度安排和运作方式。调整改革国防科技工业体制和武器装备采购体制,提高武器装备研制的自主创新能力和质量效益。建立和完善军民结合、寓军于民的武器装备科研生产体系、军队人才培养体系和军队保障体系,坚持勤俭建军,走出一条中国特色军民融合式发展路子。深入研究新的历史条件下建军治军特点规律和人民战争战略战术,繁荣和发展军事科学。
世界の軍事発展の新しい趨勢とわが国の発展の新しい要請にこたえ、軍事理論、軍事技術、軍事組織、軍事管理のイノベーションを推し進める。軍隊の体制・編制と政策・制度を調整、改革し、中国の特色もあれば現代の軍隊建設の法則にも合致する、体系の整った科学的な組織モデル、制度枠組みと運営パターンを逐次形成する。国防科学技術工業体制と武器装備買付体制を調整、改革し、武器装備開発・製造面の自主的創造革新能力およびその質、効率を向上させる。軍・民を結合した、民間に依拠する武器装備開発生産体系、軍隊人材育成体系及び軍隊保障システムを確立し、完備させ、勤倹を旨とする軍隊の建設を堅持し、中国の特色のある軍・民の融合した発展の道を模索する。新しい歴史的条件下における軍隊建設・統轄の特色と法則及び人民戦争の戦略・戦術への研究を深め、軍事科学を繁栄、発展させる。
增强全民国防观念,加强国防动员建设,提高预备役部队和民兵建设质量。加强人民武装警察部队建设,更好履行维护国家安全和社会稳定、保障人民安居乐业的职责使命。坚持拥军优属、拥政爱民,巩固军政军民团结。各级党组织、政府和人民群众要一如既往支持国防和军队建设,军队要继续为经济社会发展作贡献。
全国民の国防意識を増強させ、国防動員システムを充実させ、国防動員体制の整備を強化し、予備役部隊と民兵の建設の質的向上に努める。人民武装警察部隊の建設を強め、国家の安全と社会の安定を擁護し、人民の安定した生活・生産を保障するという職責と使命をよりよく果たす。軍隊擁護・軍人遺・家族優遇と政府擁護・人民愛護を堅持し、軍・民がともに精神文明を建設する活動を積極的に繰り広げ、軍隊と政府、軍隊と人民の団結を打ち固める。各クラスの党組織、政府と人民大衆はこれまで通り国防と軍隊の建設をサポートし、その一方、軍隊も引き続き経済と社会の発展に貢献していかなければならない。
十、推进“一国两制”实践和祖国和平统一大业
十、「一国二制度」の実践と祖国の平和的統一の大業を推進する
香港、澳门回归祖国以来,“一国两制”实践日益丰富。“一国两制”是完全正确的,具有强大生命力。按照“一国两制”实现祖国和平统一,符合中华民族根本利益。
香港と澳門の祖国復帰以来、「一国二制度」の実践は日ましに豊富なものとなってきた。「一国二制度」はまったく正しいものであり、強大な生命力を持つものである。「一国二制度」の方針に基づいて、祖国の平和的統一を実現することは、中華民族の根本的利益に合致するものである。
保持香港、澳门长期繁荣稳定是党在新形势下治国理政面临的重大课题。我们将坚定不移地贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照特别行政区基本法办事;全力支持特别行政区政府依法施政,着力发展经济、改善民生、推进民主;鼓励香港、澳门各界人士在爱国爱港、爱国爱澳旗帜下和衷共济,促进社会和睦;加强内地与香港、澳门交流合作,实现优势互补、共同发展;积极支持香港、澳门开展对外交往,坚决反对外部势力干预香港、澳门事务。香港同胞、澳门同胞完全有智慧有能力管理好、建设好香港、澳门,香港、澳门已经并将继续为国家现代化建设发挥重要作用,伟大祖国永远是香港、澳门繁荣稳定的坚强后盾。
香港と澳門の長期的繁栄、安定を維持することは党が新たな情勢のもとで国を治め、政務を司る中で直面する重要な課題である。われわれは「一国二制度」、「香港人による香港統治」、「澳門人による澳門統治」、高度の自治という方針を揺るぐことなく貫徹し、香港特別行政区基本法と澳門特別行政区基本法に厳格に則って事を運ぶ。二つの特別行政区の政府が法律に基づいて施政を行い、経済の発展に力を入れ、民生を改善し、民主を推進することを全力をあげてサポートする。香港と澳門の各界の人々が国を愛するとともに、香港を愛し、澳門を愛する旗じるしのもとに心を一つにすることを奨励し、社会の和睦を促進する。大陸部と香港、澳門との交流と協力を強化し、それぞれの強みを相互補完しあって、ともに発展することを実現する。積極的に香港と澳門の対外交流をサポートし、外部の勢力の香港と澳門の事務に対する干渉に断固反対する。香港同胞と澳門同胞は香港と澳門を上手に管理し、建設する英知と能力を持っており、香港と澳門はすでに、そしてまた続いて国の現代化建設のために重要な役割を発揮し、偉大な祖国はいつまでも香港と澳門の繁栄安定の確固不動の後ろだてとなることであろう。
解决台湾问题、实现祖国完全统一,是全体中华儿女的共同心愿。我们将遵循“和平统一、一国两制”的方针和现阶段发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张,坚持一个中国原则决不动摇,争取和平统一的努力决不放弃,贯彻寄希望于台湾人民的方针决不改变,反对“台独”分裂活动决不妥协,牢牢把握两岸关系和平发展的主题,真诚为两岸同胞谋福祉、为台海地区谋和平,维护国家主权和领土完整,维护中华民族根本利益。
台湾問題を解決し、祖国の完全な統一を実現することは中華民族のすべての子孫の共通の願いである。われわれは「平和的統一、一国二制度」の方針および現段階における海峡両岸関係を発展させ、祖国の平和的統一を推し進める八項目の主張を順守し、一つの中国の原則をゆるぐことなく堅持し、祖国の平和的統一を勝ちとる努力をけっしてあきらめず、台湾の人民に期待を寄せる方針を決して改めることなく貫徹し、「台湾独立」を企む分裂活動に決して妥協するこくなく反対しつづけ、両岸関係の平和的発展というメーンテーマをしっかりととらえ、誠意をこめて両岸同胞の福祉をはかり、台湾海峡地区の平和を求め、国家の主権と領土保全を擁護し、中華民族の根本的利益を守る。
坚持一个中国原则,是两岸关系和平发展的政治基础。尽管两岸尚未统一,但大陆和台湾同属一个中国的事实从未改变。中国是两岸同胞的共同家园,两岸同胞理应携手维护好、建设好我们的共同家园。台湾任何政党,只要承认两岸同属一个中国,我们都愿意同他们交流对话、协商谈判,什么问题都可以谈。我们郑重呼吁,在一个中国原则的基础上,协商正式结束两岸敌对状态,达成和平协议,构建两岸和平发展框架,开创两岸关系和平发展新局面。
一つの中国の原則を堅持することは、海峡両岸関係の平和的発展を実現するための政治的基礎である。海峡両岸は現在まだ統一されていないが、大陸部と台湾が同じく一つの中国に属する事実はずっと変わっていない。中国は両岸同胞の共通の故郷であり、両岸同胞は協力してわれわれの共通の故郷をちゃんと守り、よく建設すべきである。いかなる台湾の政党であれ両岸が一つの中国に属することを認めるならば、われわれはかれらと交流・対話、話し合い・交渉をおこなうことを願っており、いかなる問題でも話し合うことができる。一つの中国という原則をふまえ、海峡両岸の敵対状態を正式に終結させることについて話し合い、平和の合意を達成し、海峡両岸関係の平和的発展の枠組みを構築し、海峡両岸関係の平和的発展の新しい局面を切り開くよう、われわれは丁重に呼びかけている。
十三亿大陆同胞和两千三百万台湾同胞是血脉相连的命运共同体。凡是对台湾同胞有利的事情,凡是对维护台海和平有利的事情,凡是对促进祖国和平统一有利的事情,我们都会尽最大努力做好。我们理解、信赖、关心台湾同胞,将继续实施和充实惠及广大台湾同胞的政策措施,依法保护台湾同胞的正当权益,支持海峡西岸和其他台商投资相对集中地区经济发展。两岸同胞要加强交往,促进经济文化交流拓展领域、提高层次,推动直接“三通”,使彼此感情更融洽、合作更深化,为实现中华民族伟大复兴而共同努力。
十三億の大陸部同胞と二三〇〇万人の台湾同胞は血のつながっている運命共同体である。およそ台湾同胞にとってプラスとなること、台湾海峡の平和擁護にプラスとなること、祖国の平和的統一のプロセスを速めることにプラスとなることであるかぎり、われわれは必ず最大の努力を払ってそれを立派に行う。われわれは台湾同胞を理解し、信頼し、関心を寄せているのであり、これからも引き続き広範な台湾同胞にメリットをもたらす政策と措置を実施し、充実させ、法律に基づいて台湾同胞の正当な権益を保護し、海峡西岸及び台湾業者のビジネスが相対的に集中しているその他の地域の経済の発展をサポートする。両岸同胞は交流を強め、経済文化の交流を強化し、引き続き分野を広げ、グレード・アップをはかり、直接の「三通」(直接の通信、通航、通商)を促し、相互の感情がさらに親しいものとなり、相互協力がより深まるようにし、中華民族の偉大な復興のためにともに努力しなければならない。
当前,“台独”分裂势力加紧进行分裂活动,严重危害两岸关系和平发展。两岸同胞要共同反对和遏制“台独”分裂活动。中国主权和领土完整不容分割。任何涉及中国主权和领土完整的问题,我们必须由包括台湾同胞在内的全中国人民共同决定。我们愿以最大诚意、尽最大努力实现两岸和平统一,绝不允许任何人以任何名义任何方式把台湾从祖国分割出去。
当面、「台湾独立」を企てる分裂勢力は分裂活動に拍車をかけているが、それは両岸関係の平和的発展をゆゆしく妨げるものである。両岸同胞はともに「台湾独立」分裂活動に反対し、それを食い止めるべきである。中国の主権と領土保全は完ぺきなものであり、それを分割することは許されない。中国の主権と領土保全にかかわるいかなる問題は、台湾同胞を含む中国人民全体でともに決定しなければならない。われわれは最大の誠意を持って、最大の努力を払って、海峡両岸の平和的統一の実現を望み、いかなるものが、いかなる名義で、いかなる方式によって台湾を中国から切り離すことも絶対許さない。
两岸统一是中华民族走向伟大复兴的历史必然。海内外中华儿女紧密团结、共同奋斗,祖国完全统一就一定能够实现。
海峡両岸の統一は中華民族の偉大な復興のための歴史的必然である。国内外の中華民族の子孫が緊密に団結し、ともに奮闘することにより、祖国の完全な統一は必ずや実現できるであろう。
十一、始终不渝走和平发展道路
十一、終始変わることなく平和発展の道を歩みつづける
当今世界正处在大变革大调整之中。和平与发展仍然是时代主题,求和平、谋发展、促合作已经成为不可阻挡的时代潮流。世界多极化不可逆转,经济全球化深入发展,科技革命加速推进,全球和区域合作方兴未艾,国与国相互依存日益紧密,国际力量对比朝着有利于维护世界和平方向发展,国际形势总体稳定。
T当今の世界は、大きな変革と大きな調整の中にある。平和と発展は依然として時代のメーンテーマであり、平和を求め、発展を目指し、協力を促進する願いはすでに阻むことのできない時代の流れとなっている。世界の多極化は逆転することはあり得ず、経済のグローバル化が深く発展をとげ、科学技術の革命が加速され、グローバル及び地域間の協力は勢いよく発展しつつあり、国家間の相互依存は日増しに緊密化し、国際的勢力の均衡についていえば、世界の平和を擁護することに役立つ方向に向けて発展しており、国際情勢は全般的に安定している。
同时,世界仍然很不安宁。霸权主义和强权政治依然存在,局部冲突和热点问题此起彼伏,全球经济失衡加剧,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界和平与发展面临诸多难题和挑战。
一方、世界は相変わらず非常に不安寧である。覇権主義と強権政治は依然として存在し、局地的紛争及びホットスポットの問題があちこちで起こり、世界経済のアンバランスの状況の厳しさが増し、南北の格差は大きくなっており、安全への伝統的および非伝統的な脅威は相互に交錯しあっており、世界の平和と発展は数多くの難問とチャレンジに直面している。
共同分享发展机遇,共同应对各种挑战,推进人类和平与发展的崇高事业,事关各国人民的根本利益,也是各国人民的共同心愿。我们主张,各国人民携手努力,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。为此,应该遵循联合国宪章宗旨和原则,恪守国际法和公认的国际关系准则,在国际关系中弘扬民主、和睦、协作、共赢精神。政治上相互尊重、平等协商,共同推进国际关系民主化;经济上相互合作、优势互补,共同推动经济全球化朝着均衡、普惠、共赢方向发展;文化上相互借鉴、求同存异,尊重世界多样性,共同促进人类文明繁荣进步;安全上相互信任、加强合作,坚持用和平方式而不是战争手段解决国际争端,共同维护世界和平稳定;环保上相互帮助、协力推进,共同呵护人类赖以生存的地球家园。
ともに発展のチャンスを享受し、さまざまなチャレンジに直面し、人類の平和と発展の崇高な事業を推進することは、各国人民の根本的利益にかかわるだけでなく、各国人民の共通の願いでもある。各国人民が手を携えて努力し、恒久の平和、共同の繁栄を目指す調和のとれた世界の構築を推進するよう、われわれは主張するものである。そのため、国連憲章の主旨と原則にのっとって、国際法と公認の国際関係の準則を守り抜き、国際関係の中で民主、和睦、協力、ウィンウィンの精神を発揚すべきである。政治面では相互に尊重しあい、平等に話し合い、ともに国際関係の民主化を推進するのである。経済面では相互提携し、それぞれの強みを相互補完しあうことで、ともに経済のグローバル化がバランスのとれた、国々にメリットをもたらすウィンウィンの方向へ発展するよう促す。文化の面では相互に参考しあい、異を残して同につき、世界の多様性を尊重し、人類社会の文明、繁栄、進歩を促進する。安全面では相互に信頼し、協力を強化し、いかなる時でも平和的方式で国際紛争を解決し、ともに世界の平和と安定を擁護し、戦争の手段を用いるべきではない。環境保護の面では相互に助け合い、協力して推進し、ともに人類が生存のよりどころとする地球という故郷を大切に守り抜くべきである。
当代中国同世界的关系发生了历史性变化,中国的前途命运日益紧密地同世界的前途命运联系在一起。不管国际风云如何变幻,中国政府和人民都将高举和平、发展、合作旗帜,奉行独立自主的和平外交政策,维护国家主权、安全、发展利益,恪守维护世界和平、促进共同发展的外交政策宗旨。
現代中国と世界との関係には歴史的変化が生じており、中国の前途、命運は日増しに世界の前途、命運と密接につながるようになっている。国際情勢がいかに変化しようと、中国政府と人民は平和、発展、協力の旗じるしを高く掲げ、独立自主の平和外交政策を実行し、国家の主権、安全、発展の利益を守り、世界の平和を擁護し、共同発展を促進するという外交政策の主旨を守っていくであろう。
中国将始终不渝走和平发展道路。这是中国政府和人民根据时代发展潮流和自身根本利益作出的战略抉择。中华民族是热爱和平的民族,中国始终是维护世界和平的坚定力量。我们坚持把中国人民的利益同各国人民的共同利益结合起来,秉持公道,伸张正义。我们坚持国家不分大小、强弱、贫富一律平等,尊重各国人民自主选择发展道路的权利,不干涉别国内部事务,不把自己的意志强加于人。中国致力于和平解决国际争端和热点问题,推动国际和地区安全合作,反对一切形式的恐怖主义。中国奉行防御性的国防政策,不搞军备竞赛,不对任何国家构成军事威胁。中国反对各种形式的霸权主义和强权政治,永远不称霸,永远不搞扩张。
中国は終始変わることなく平和発展の道を歩むであろう。これは中国政府と中国人民が時代の発展の流れ及びみずからの根本的利益に基づいて行った戦略的政策決定である。中華民族は平和を愛する民族であり、中国は終始変わることなく世界の平和を擁護する確固とした力となるであろう。われわれは中国人民の利益と各国人民の共通の利益とを結びつけることを堅持し、公正な心をもって、正義を主張する。われわれは国が大小、強弱、貧富を問わず、一律に平等であることを堅持し、各国人民の発展の道を自主的に選択する権利を尊重し、他国の内部問題に干渉せず、みずからの意志を他のものに押しつけることはない。中国は国際紛争とホットスポットの問題の平和的解決に力を尽くし、国際及び地域の安全や協力を促し、いかなる形のテロリズムにも反対する。中国は防御的な国防政策を実行しており、軍備競争には加わらず、いかなる国にとっても軍事脅威になることはない。中国はさまざまな形の覇権主義と強権政治に反対し、永遠に覇権を唱えず、拡張も行わない。
中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略。我们将继续以自己的发展促进地区和世界共同发展,扩大同各方利益的汇合点,在实现本国发展的同时兼顾对方特别是发展中国家的正当关切。我们将继续按照通行的国际经贸规则,扩大市场准入,依法保护合作者权益。我们支持国际社会帮助发展中国家增强自主发展能力、改善民生,缩小南北差距。我们支持完善国际贸易和金融体制,推进贸易和投资自由化便利化,通过磋商协作妥善处理经贸摩擦。中国决不做损人利己、以邻为壑的事情。
中国は終始変わることなく互恵とウィンウィンを目指す開放戦略を実行する。われわれはひきつづき自らの発展によって地域と世界の共同の発展を促し、各方面との共通利益の接点を広げ、中国の発展を実現すると同時に相手側、とりわけ発展途上国の正当な関心事項にも配慮する。われわれは引き続き国際通用の経済貿易ルールに基づいて市場参入を拡大し、法律に基づいて協力関係のある者の権益を保護する。われわれは、国際社会が発展途上国の自主的発展能力の向上、民生の改善を支援し、南北格差を縮小することをサポートする。われわれは国際貿易と金融システムを完備し、貿易と投資の自由化、利便化を推進し、話し合いと協力を通じて経済貿易摩擦を適切に処理することをサポートする。中国は決して人をそこなって、自己の利をはかり、デメリットを他国に押しつける自己本位のことはしない。
中国坚持在和平共处五项原则的基础上同所有国家发展友好合作。我们将继续同发达国家加强战略对话,增进互信,深化合作,妥善处理分歧,推动相互关系长期稳定健康发展。我们将继续贯彻与邻为善、以邻为伴的周边外交方针,加强同周边国家的睦邻友好和务实合作,积极开展区域合作,共同营造和平稳定、平等互信、合作共赢的地区环境。我们将继续加强同广大发展中国家的团结合作,深化传统友谊,扩大务实合作,提供力所能及的援助,维护发展中国家的正当要求和共同利益。我们将继续积极参与多边事务,承担相应国际义务,发挥建设性作用,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。我们将继续开展同各国政党和政治组织的交流合作,加强人大、政协、军队、地方、民间团体对外交往,增进中国人民和各国人民的相互了解和友谊。
中国は平和共存五原則をふまえてすべての国と友好協力関係を発展することを堅持する。われわれは引き続き先進諸国との戦略的話し合いをすすめ、相互信頼を深め、協力を拡大し、相互間の食い違いを適切に処理し、相互関係の長期的に安定した健全な発展を促す。われわれは善意をもって隣国に対処し、隣国を仲間と見なすという周辺諸国との外交方針をひきつづき貫徹し、周辺諸国との善隣友好と実務を重んじた協力関係を強化し、積極的に地域間の協力を繰り広げ、ともに平和・安定、平等・相互信頼、協力・ウィンウィンの地域環境をつくり出す。われわれは引き続き広範な発展途上国との連携と協力を強化し、伝統的な友好関係を深め、実務を重んじた協力を拡大し、力相応の援助を提供し、発展途上国の正当な要求と共通の利益を擁護する。われわれは引き続き多国間の外交活動に積極的に参与し、相応の国際義務を担い、建設的な役割を発揮し、国際秩序がより公正かつ合理的な方向に向かって発展するよう促す。われわれは引き続き各国の政党や政治組織との交流と協力を展開し、人民代表大会、政治協商会議、軍隊、地方、民間団体の対外交流を強化し、中国人民と各国人民との相互理解と友情を深める。
中国发展离不开世界,世界繁荣稳定也离不开中国。中国人民将继续同各国人民一道,为实现人类的美好理想而不懈努力。
中国の発展は世界から離れることはできず、世界の繁栄と安定も中国から離れることはできない。中国人民は引き続き世界各国人民とともに、人類のうるわしい理想を実現するためにたゆまず努力することであろう。
十二、以改革创新精神全面推进党的建设新的伟大工程
十二、改革・革新の精神で党建設の新しい偉大なプロジェクトを全面的に推進する
中国特色社会主义事业是改革创新的事业。党要站在时代前列带领人民不断开创事业发展新局面,必须以改革创新精神加强自身建设,始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导核心。
中国の特色のある社会主義事業は改革・革新の事業である。党が時代の先頭に立ち、人民を率いて事業の発展のための新局面をたえず切り開いていくには、改革・革新の精神でみずからの建設を強化し、終始、中国の特色のある社会主義事業の確固不動の指導的中核でありつづけなければならない。
我们党已经成立八十六年,在全国执政五十八年,拥有七千多万党员,党的教育和管理任务比过去任何时候都更为繁重。党领导的改革开放既给党注入巨大活力,也使党面临许多前所未有的新课题新考验。世情、国情、党情的发展变化,决定了以改革创新精神加强党的建设既十分重要又十分紧迫。必须把党的执政能力建设和先进性建设作为主线,坚持党要管党、从严治党,贯彻为民、务实、清廉的要求,以坚定理想信念为重点加强思想建设,以造就高素质党员、干部队伍为重点加强组织建设,以保持党同人民群众的血肉联系为重点加强作风建设,以健全民主集中制为重点加强制度建设,以完善惩治和预防腐败体系为重点加强反腐倡廉建设,使党始终成为立党为公、执政为民,求真务实、改革创新,艰苦奋斗、清正廉洁,富有活力、团结和谐的马克思主义执政党。
わが党は建党以来すでに八十六年、全国における執政は五十八年間となり、七〇〇〇余万の党員を擁し、過去のいかなる時よりも党のみずからの建設の任務はいっそう重くなっている。党が指導している改革開放は党に極めて大きな活力を注ぎ込む一方、かつてない数多くの新しい課題や新しい試練をももたらしている。世界情勢と社会状況、国情、党の情況が発展、変化しているだけに、改革・革新の精神で党の建設を強化することは疑う余地はなく、非常に重要で差し迫った任務となっている。したがって、党の執政能力と先進性の構築を主軸として、党が党を管理し、党を厳格に治めることを堅持し、人民のためにあり、実務に励み、清廉潔白を守りぬくという要求を貫徹し、理想・信念を固めることを重点としながら思想建設を強め、高い資質の党員、幹部陣の育成を重点としながら組織の建設を強め、党と人民大衆との血と肉のつながりの保持を重点としながら作風づくりを強め、民主集中制の健全化を重点としながら制度づくりを強め、腐敗に対する懲罰・予防システムの整備を重点としながら腐敗反対・廉潔提唱の活動を強めることにより、党を終始公のために立党し、人民のために執政し、真実を求め実際を重んじ、改革・革新に取り組み、刻苦奮闘し、清廉・公正を守り、活力に富んだ団結融和のマルクス主義の執政党に築き上げなければならない。
(一)深入学习贯彻中国特色社会主义理论体系,着力用马克思主义中国化最新成果武装全党。思想理论建设是党的根本建设,党的理论创新引领各方面创新。要按照建设学习型政党的要求,紧密结合改革开放和现代化建设的生动实践,深入学习马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想,在全党开展深入学习实践科学发展观活动,坚持用发展着的马克思主义指导客观世界和主观世界的改造,进一步把握共产党执政规律、社会主义建设规律、人类社会发展规律,提高运用科学理论分析和解决实际问题能力。加强党员、干部理想信念教育和思想道德建设,使广大党员、干部成为实践社会主义核心价值体系的模范,做共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想的坚定信仰者、科学发展观的忠实执行者、社会主义荣辱观的自觉实践者、社会和谐的积极促进者。
(一)中国の特色のある社会主義の理論体系を突っ込んで学習し、それを貫徹し、マルクス主義の中国化した最新の成果で全党を武装することに力を入れる。思想理論の建設は党にとっての根本的な建設であり、党の理論の創造革新をもって各方面の革新を導く。学習型政党の構築という要請に基づいて、改革開放と現代化建設における生気に満ちた実践を緊密に結びつけ、マルクス・レーニン主義、毛沢東思想、障ナ小平理論と「三つの代表」の重要な思想を掘り下げて学習し、全党において科学的発展観を突っ込んで学習し、実践する活動を繰り広げ、発展しつづけるマルクス主義で客観的世界と主観的世界の改造を導くことを堅持し、共産党の執政に関する法則、社会主義建設の法則、人類社会発展の法則を一段と把握し、科学理論を用いて実際問題を分析、解決する能力を高めなければならない。党員、幹部に対する理想・信念の教育と思想モラルの建設を強化し、広範な党員、幹部が社会主義の中核的価値体系を実践する模範となり、共産主義の遠大な理想と中国の特色のある社会主義の共通理想の確固とした信奉者、科学的発展観の忠実な執行者、社会主義の栄辱観の自覚的な実践者、社会調和の積極的な促進者になるようにしなければならない。
(二)继续加强党的执政能力建设,着力建设高素质领导班子。党的执政能力建设关系党的建设和中国特色社会主义事业的全局,必须把提高领导水平和执政能力作为各级领导班子建设的核心内容抓紧抓好。要按照科学执政、民主执政、依法执政的要求,改进领导班子思想作风,提高领导干部执政本领,改善领导方式和执政方式,健全领导体制,完善地方党委领导班子配备改革后的工作机制,把各级领导班子建设成为坚定贯彻党的理论和路线方针政策、善于领导科学发展的坚强领导集体。以加强领导班子执政能力建设影响和带动全党,使党的全部工作始终符合时代要求和人民期待。
(二)引き続き党の執政能力の構築を強化し、高い資質の指導陣づくりに力を入れる。党の執政能力の構築は党の建設と中国の特色のある社会主義事業の全局にかかわるものであるため、指導レベルと執政能力の向上を各クラスの指導陣づくりの中核的内容と位置づけ、それに取り組まなければならない。科学的、民主的、法的知見に基づいた執政の要請に従い、指導陣の思想作風を改善し、指導幹部の執政能力を高め、指導スタイルと執政方式を改善し、指導メカニズムを完全なものにし、地方における党委員会の指導陣配置改革後の活動メカニズムを充実させ、各クラスの指導陣を、党の理論と路線・方針・政策を断固として貫き、科学的発展を指導することに長じた力強い指導グループに築き上げなければならない。指導陣の執政能力の構築を強化することによって全党に働きかけ、その発展を促進し、党のすべての活動が終始時代の要請や人民の期待にかなうようにする。
(三)积极推进党内民主建设,着力增强党的团结统一。党内民主是增强党的创新活力、巩固党的团结统一的重要保证。要以扩大党内民主带动人民民主,以增进党内和谐促进社会和谐。尊重党员主体地位,保障党员民主权利,推进党务公开,营造党内民主讨论环境。完善党的代表大会制度,实行党的代表大会代表任期制,选择一些县(市、区)试行党代表大会常任制。完善党的地方各级全委会、常委会工作机制,发挥全委会对重大问题的决策作用。严格实行民主集中制,健全集体领导与个人分工负责相结合的制度,反对和防止个人或少数人专断。推行地方党委讨论决定重大问题和任用重要干部票决制。建立健全中央政治局向中央委员会全体会议、地方各级党委常委会向委员会全体会议定期报告工作并接受监督的制度。改革党内选举制度,改进候选人提名制度和选举方式。推广基层党组织领导班子成员由党员和群众公开推荐与上级党组织推荐相结合的办法,逐步扩大基层党组织领导班子直接选举范围,探索扩大党内基层民主多种实现形式。全党同志要坚决维护党的集中统一,自觉遵守党的政治纪律,始终同党中央保持一致,坚决维护中央权威,切实保证政令畅通。
(三)党内民主の建設を積極的に推し進め、党の団結・統一の増強に力を入れる。党内の民主は党の革新の活力を増強し、党の団結・統一を打ち固めるための重要な保証である。党内民主の拡大によって人民民主を促し、党内の調和を増進することによって、社会の調和を促進しなければならない。党員の主体的地位を尊重し、党員の民主的権利を保障し、党務の公開を推し進め、党内における民主的討議の環境をつくり出す。党の代表大会制度を充実させ、党の代表大会代表の任期制を実施し、いくつかの県(市、区)を選んで党代表大会常任制を試行する。党の地方の各クラス全体委員会、常務委員会の活動メカニズムを充実させ、重大な問題についての全体委員会の意思決定の役割を果たす。民主集中制度を厳格に実行し、集団指導と個人の責任分担が結びついた制度を健全化し、個人または少数者の独断専行に反対し、それを防ぐ。地方党委員会が重要事項について討議した上で決定をおこない、重要な幹部を任用する際の票決制を実行する。中央政治局が中央委員会全体会議に、地方の各クラス党委員会の常務委員会が委員会全体会議に定期的に活動報告を行い、その監督を受ける制度を確立し、完全なものにする。党内の選挙制度の改革を進め、候補者の指名制度と選挙方式を改善する。末端党組織の指導陣の構成員が党員と大衆による公開的推薦と上級の党組織による推薦を経て任命されるという方法を普及させ、末端党組織の指導陣の直接選挙の範囲を逐次広げ、党内の末端における民主の拡大につながる多種類の実現形態を模索する。全党の同志は党の集中・統一を断固として維持し、党の政治規律を自覚をもって遵守し、終始、党中央との一致を保ち、中央の権威を断固擁護し、中央の指示の首尾一貫した実行を着実に確保しなければならない。
(四)不断深化干部人事制度改革,着力造就高素质干部队伍和人才队伍。坚持党管干部原则,坚持民主、公开、竞争、择优,形成干部选拔任用科学机制。规范干部任用提名制度,完善体现科学发展观和正确政绩观要求的干部考核评价体系,完善公开选拔、竞争上岗、差额选举办法。扩大干部工作民主,增强民主推荐、民主测评的科学性和真实性。加强干部选拔任用工作全过程监督。健全领导干部职务任期、回避、交流制度,完善公务员制度。健全干部双重管理体制。推进国有企业和事业单位人事制度改革,完善适合国有企业特点的领导人员管理办法。坚持正确用人导向,按照德才兼备、注重实绩、群众公认原则选拔干部,提高选人用人公信度。加大培养选拔优秀年轻干部力度,鼓励年轻干部到基层和艰苦地区锻炼成长,提高年轻干部马克思主义理论素养和政治素质。重视培养选拔女干部、少数民族干部。格外关注长期在条件艰苦、工作困难地方努力工作的干部,注意从基层和生产一线选拔优秀干部充实各级党政领导机关。
(四)幹部に関する人事制度の改革を絶えず深化させ、高資質の幹部陣・人材陣づくりに力を入れる。党が幹部を管理するという原則を堅持し、あくまで民主、公開、競争及び優れたものの優先ということを旨として、幹部選抜・登用の科学的メカニズムを形成する。幹部候補者指名制度を規範化し、科学的発展観と正しい治績観の要請を具現する幹部考課・評価システムを充実させ、公開的選抜、競争による昇進、差額選挙の方法を充実させる。幹部の人事面の民主を拡大し、民主的な推薦、民主的な評価の科学性と真実性を高める。幹部選抜・登用の仕事の全過程に対する監督を強化する。指導幹部の職務任期、回避、交流の制度を健全化し、公務員制度を充実させる。幹部に対する二重管理体制を完全なものにする。国有企業・事業体における人事制度の改革を推し進め、国有企業の特色にふさわしい指導層に対する管理の方法を充実させる。
继续大规模培训干部,充分发挥党校、行政学院、干部学院作用,大幅度提高干部素质。全面做好离退休干部工作。贯彻尊重劳动、尊重知识、尊重人才、尊重创造的方针,坚持党管人才原则,统筹抓好以高层次人才和高技能人才为重点的各级人才队伍建设。创新人才工作体制机制,激发各类人才创造活力和创业热情,开创人才辈出、人尽其才新局面。
人材登用の正しい方向付けを堅持し、才徳兼備を旨とし、実績を重んじ、大衆が公認する原則に則って幹部を選抜し、人材選抜・登用の公信度を高める。優れた若手幹部の育成と選抜にいっそう力を入れ、若手幹部が末端や条件の厳しい地区で鍛えられることを奨励し、彼らのマルクス主義理論の素養と政治面の資質を向上させる。女性幹部、少数民族幹部の育成と選抜を重視する。長期にわたって生活条件が厳しくて、勤務環境が劣悪な地区で勤勉に働いている幹部に格段に配慮し、末端と生産の第一線から優れた幹部を抜擢して各クラスの党・政府指導機関に送り込むことに気を配る。引き続き大がかりな幹部養成訓練を行い、党学校、行政学院、幹部学院の役割を十分に発揮させ、幹部の資質を大幅に向上させる。定年で引退するか退職した幹部向けの仕事を全面的に立派におこなう。労働、知識、人材及び創造を尊重する方針を貫徹し、党が人材を管理する原則を堅持し、統合的に勘案してハイレベルの人材と高い技能を身につけた人材を重点的対象とする各種の人材陣作りに取り組む。人材に関する仕事の枠組みを革新し、各種人材の創意力や創業の意欲を引き出し、人材が輩出し、その才能も十分発揮できる新しい局面を切り開く。
(五)全面巩固和发展先进性教育活动成果,着力加强基层党的建设。先进性是马克思主义政党的生命所系、力量所在,要靠千千万万高素质党员来体现。要扎实抓好党员队伍建设这一基础工程,坚持不懈地提高党员素质。认真学习和遵守党章,增强党员意识,建立党员党性定期分析制度,拓宽党员服务群众渠道,构建党员联系和服务群众工作体系,健全让党员经常受教育、永葆先进性长效机制,使党员真正成为牢记宗旨、心系群众的先进分子。加强和改进流动党员管理,加强进城务工人员中党的工作,建立健全城乡一体党员动态管理机制。提高发展党员质量,优化党员队伍结构,及时处置不合格党员。
(五)先進性教育活動の成果を全面的に定着、発展させ、末端における党の建設を強化することに力を入れる。先進性はマルクス主義政党の生命にかかわるもので、力の源であるため、資質の高い幾千万人の党員に依拠してそれを具現しなければならない。党員の陣づくりという基礎的プロジェクトを着実に進め、たゆむことなく党員の資質を高めなければならない。党規約を真剣に学習し、遵守し、党員としての意識を強め、党員の党性に対する定期的分析制度を確立し、党員が大衆に奉仕するルートを広く開拓し、党員が大衆と結び付き、大衆に奉仕する枠組みを構築し、党員が常に教育を受け、その先進性を永続させることができるような長期的に効果のあるメカニズムを健全化させ、党員が真に党の主旨を銘記し、大衆のことを念頭に置く先進分子となるようにしなければならない。不在党員に対する管理を強化、改善し、都市に入った就労者に向けての党活動を強化し、都市と農村を一体化した、動態的な党員管理メカニズムを打ちたて、健全化する。新入党員の質を向上させ、党員の全体的構成を最適化し、不適格な党員をいち速く処理する。
党的基层组织是党执政的组织基础。要落实党建工作责任制,全面推进农村、企业、城市社区和机关、学校、新社会组织等的基层党组织建设,优化组织设置,扩大组织覆盖,创新活动方式,充分发挥基层党组织推动发展、服务群众、凝聚人心、促进和谐的作用。以党的基层组织建设带动其他各类基层组织建设。在党的基层组织和党员中深入开展创先争优活动。建立健全城乡党的基层组织互帮互助机制。在全国农村普遍开展党员干部现代远程教育。建立健全党内激励、关怀、帮扶机制,关心和爱护基层干部、老党员、生活困难党员。注重解决基层组织经费保障和活动场所等问题。
党の末端組織は党の執政の組織的基盤である。党の建設活動の責任制を徹底させ、農村、企業、都市部コミュニティーと政府機関、学校、新規の社会組織などにおける末端の党組織づくりを全面的に推し進め、組織の設置を最適化し、組織がカバーする面を広げ、活動方式を革新し、末端党組織が発展を促し、大衆のために尽くし、大衆の心を一つにし、調和を促進するという役割を十分に発揮する。党の末端組織の建設によりその他の各種末端組織の建設を促す。党の末端組織や党員の中で先進者・優秀者指向のキャンペーンを突っ込んで繰り広げる。都市農村における党の末端組織間の相互援助メカニズムを確立し、健全化する。全国の農村において党員幹部に向けての現代的遠隔教育をあまねく展開する。党内におけるインセンティブ、配慮、援助メカニズムを確立し、それを充実させ、末端の幹部、古参党員、生活難を抱えている党員に配慮し、思いやりを示す。末端組織における経費の確保や活動場所など諸問題の解決に重点を置く。
(六)切实改进党的作风,着力加强反腐倡廉建设。优良的党风是凝聚党心民心的巨大力量。要坚持人民是历史创造者的历史唯物主义观点,坚持全心全意为人民服务,坚持群众路线,真诚倾听群众呼声,真实反映群众愿望,真情关心群众疾苦,多为群众办好事、办实事,做到权为民所用、情为民所系、利为民所谋。以求真务实作风推进各项工作,多干打基础、利长远的事。加强调查研究,改进学风和文风,精简会议和文件,反对形式主义、官僚主义,反对弄虚作假。倡导勤俭节约、勤俭办一切事业,反对奢侈浪费。全党同志特别是领导干部都要讲党性、重品行、作表率。深入开展党风党纪教育,积极进行批评和自我批评,使领导干部自觉遵守党纪国法,继承优良传统,弘扬新风正气,以优良的党风促政风带民风。
(六)党の作風を確実に改善し、腐敗反対・廉潔提唱の活動に力を入れる。優れた党風は党員と人民の結束を強める巨大なパワーである。人民が歴史の創造者であるという唯物史観を堅持し、誠心誠意人民に奉仕することを堅持し、大衆路線を堅持し、大衆の声にじっくり耳を傾け、大衆の願いをありのままに反映し、その悩み事と苦しみに心から気を配り、大衆の意にかなう仕事や実益のある仕事を多く行い、人民のために権力を行使し、心を人民に傾け、人民に利益をもたらすようにしなければならない。真実を求め実際を重んじる作風で諸般の活動を推し進め、長期的にプラスとなる基礎的な事を多く進めるべきである。調査研究を強化し、学風や文風を改善し、会議と文書を減らし、形式主義や官僚主義に反対し、虚偽や欺瞞に反対する。勤倹・節約に励み、勤倹を旨としてすべての事業を進めることを大いに唱導し、贅沢三昧や浪費に反対する。全党の同志、特に指導幹部は党性を重んじ、品行を重んじ、手本を示すべきである。党風や党規律の教育を突っ込んで繰り広げ、批判と自己批判を積極的に行い、指導幹部が率先垂範して党の規律や国の法律を遵守し、優れた伝統を受け継ぎ、新しい気風や正しい気風を高揚させ、優れた党風をもって政風と民風を一新するようにする。
中国共产党的性质和宗旨,决定了党同各种消极腐败现象是水火不相容的。坚决惩治和有效预防腐败,关系人心向背和党的生死存亡,是党必须始终抓好的重大政治任务。全党同志一定要充分认识反腐败斗争的长期性、复杂性、艰巨性,把反腐倡廉建设放在更加突出的位置,旗帜鲜明地反对腐败。坚持标本兼治、综合治理、惩防并举、注重预防的方针,扎实推进惩治和预防腐败体系建设,在坚决惩治腐败的同时,更加注重治本,更加注重预防,更加注重制度建设,拓展从源头上防治腐败工作领域。严格执行党风廉政建设责任制。坚持深化改革和创新体制,加强廉政文化建设,形成拒腐防变教育长效机制、反腐倡廉制度体系、权力运行监控机制。健全纪检监察派驻机构统一管理,完善巡视制度。加强领导干部廉洁自律工作,提高党员干部拒腐防变能力。坚决纠正损害群众利益的不正之风,切实解决群众反映强烈的问题。坚决查处违纪违法案件,对任何腐败分子,都必须依法严惩,决不姑息!
中国共産党の性格と主旨は党が様々な消極・腐敗の現象と絶対相容れないことを決定づけている。断固として腐敗を取り締まり、それを効果的に予防することは、人心の向背と党の死活存亡にかかわることであるため、党が終始取り組まなければならない重要な政治任務である。全党の同志は反腐敗闘争の長期性、複雑性、困難さを十分に認識し、腐敗反対・廉潔提唱の活動を一段と際立った位置におき、鮮明なる姿勢で腐敗に反対しなければならない。枝葉末節と根本の問題をともに解決し、総合対策や措置を講じ、懲罰と予防に同時に力を入れ、予防を重視するという方針を堅持し、腐敗に対する懲罰・予防システムの整備を着実に推し進め、断固として腐敗を取り締まるとともに、腐敗を招いた根本的問題の解決や腐敗の予防制度の整備をいっそう重視し、その根源から腐敗を防止し、根治する活動の範囲を拡大する。党作風・廉潔政治の建設の責任制を厳格に実施する。改革の深化と体制の革新を堅持し、廉潔政治をめざした文化の整備を強化し、腐敗を拒み、変質を防ぐ教育の長期的に効果のあるメカニズム、腐敗反対・廉潔提唱の制度体系及び権力運用に対する監督・規制メカニズムを形成する。規律検査・監察部門の派遣駐在機構に対する統一的管理を健全化し、巡視制度を充実させる。指導幹部の廉潔自粛を強化し、党員幹部が腐敗を拒み、変質を防ぐ能力を高める。大衆の利益を損ねる不正な気風を断固是正し、大衆が強い不満をもつ問題を着実に解決する。法律に違反し規律を乱す案件を断固として取り調べ、処分し、いかなる腐敗分子に対しても、法律に基づいて厳しく処罰し、決して容赦してはならない。
同志们!我们党自诞生之日起就勇敢担当起带领中国人民创造幸福生活、实现中华民族伟大复兴的历史使命,为了完成这个历史使命,一代又一代中国共产党人前赴后继,无数革命先烈献出了宝贵生命。当代中国共产党人必须继续承担好这个历史使命。我们党正在带领全国各族人民进行的改革开放和社会主义现代化建设,是新中国成立以后我国社会主义建设伟大事业的继承和发展,是近代以来中国人民争取民族独立、实现国家富强伟大事业的继承和发展。抚今追昔,我们深感肩负的使命神圣而光荣。展望未来,我们对实现推进现代化建设、完成祖国统一、维护世界和平与促进共同发展这三大历史任务充满信心。
同志のみなさん!わが党は結党いらい中国人民を率いて幸福な生活を作り出し、中華民族の偉大な復興を実現する歴史的な使命を勇気をもって担ってきた。このような歴史的使命を全うするために、代々の中国共産党の党員は前を行くものが倒れれば、後のものがそれに続き、数多くの革命の先達たちは貴い命を捧げた。現代中国共産党の党員はかならずこの歴史的使命を立派に受け継いでいかなければならない。わが党が全国各民族人民を率いて行っている改革開放と社会主義の現代化建設は、新中国成立後におけるわが国の社会主義建設の偉大な事業の継承と発展であり、近代に入っていらい中国人民が民族の独立を勝ち取り、国家の富強を実現する偉大な事業の継承と発展でもある。現在のことをかみしめ、往事に思いを致すにあたり、われわれは肩にかかった使命が神聖かつ光栄なものであることを深く感じ取っている。未来を展望すれば、われわれは現代化建設の推進、祖国統一の達成、世界平和の擁護およびともに発展することの促進という三つの大きな歴史的任務を完遂することに対し、自信満々である。
全党同志必须清醒认识到,实现全面建设小康社会的目标还需要继续奋斗十几年,基本实现现代化还需要继续奋斗几十年,巩固和发展社会主义制度则需要几代人、十几代人甚至几十代人坚持不懈地努力奋斗。要奋斗就会有困难有风险。我们一定要居安思危、增强忧患意识,始终保持对马克思主义、对中国特色社会主义、对实现中华民族伟大复兴的坚定信念;一定要戒骄戒躁、艰苦奋斗,牢记社会主义初级阶段基本国情,为党和人民事业不懈努力;一定要刻苦学习、埋头苦干,不断创造经得起实践、人民、历史检验的业绩;一定要加强团结、顾全大局,自觉维护全党的团结统一,保持党同人民群众的血肉联系,巩固全国各族人民的大团结,加强海内外中华儿女的大团结,促进中国人民同世界各国人民的大团结,为战胜一切艰难险阻、推动党和人民事业取得新的更大胜利提供强大力量。
小康社会の全面的な建設の目標を達成するにはさらに十数年奮闘しつづけなければならず、現代化を基本的に実現するにはさらに数十年奮闘しつづけなければならず、社会主義制度を強固にし、発展させるには数世代、十数世代、ひいては数十世代にわたりたゆむことなく奮闘努力しなければならないということを、全党の同志は冷静に見て取らなければならない。奮闘するからには困難やリスクもある。われわれは、治にあっても乱を忘れることなく、憂国の意識を強め、マルクス主義、中国の特色のある社会主義、中華民族の偉大な復興の達成に対し確固とした信念を終始保ちつづけなければならない。驕りやあせりを戒め、刻苦奮闘し、社会主義の初級段階における基本的国情を銘記し、党と人民の事業のためにたゆむことなく努力しなければならない。また労苦をいとわずに学び、一心不乱に仕事に取り組み、実践や人民と歴史の検証に耐えうる業績を絶えずあげなければならない。結束を強め、大局を念頭に置き、全党の団結と統一を自覚をもって保ち、党と人民大衆の血と肉のつながりを守り抜き、全国各民族人民の大団結を打ち固め、国内外の中華民族の子孫の大団結を強化し、中国人民と世界各国人民の大団結を促し、すべての困難や障害を乗り越え、党と人民の事業で新しい、より大きな勝利をかち取ることを促すために強大な力をつくり出さなければならない。
让我们高举中国特色社会主义伟大旗帜,更加紧密地团结在党中央周围,万众一心,开拓奋进,为夺取全面建设小康社会新胜利、谱写人民美好生活新篇章而努力奋斗!
われわれは中国の特色のある社会主義の偉大な旗じるしを高く掲げ、党中央の周りによりいっそう緊密に団結し、全人民の心を一つにし、開拓邁進し、小康社会の全面的な建設の新たな勝利をかち取り、人民に幸せな生活をさらにもたらすために奮闘努力しようではないか。