![]() | ![]() |
2008年10月17日下午,四川大学教授,博士生导师曹明伦博士为师生开了一场题为“翻译的目的、标准及可译性问题”的讲座。
曹教授首先提出并重点讲述了翻译的目的,旨在纠正一些误解和启发学生的思维。 他指出,非文本目的,即政治、经济等目的是可以以多种途径实施的,而文本目的才是译者应该注重的真正目的。曹教授从翻译发起人和实施者的角度,结合自己的研究体会和翻译经验阐述了翻译的文本目的。随后他也探讨了翻译的标准及可译性问题。讲座清晰、生动、富有哲理。最后,曹教授亲切地回答了学生们提出的问题,并给予了一定的指导。讲座在热烈的掌声中结束。
讲座由外国语学院院长刘洊波教授主持,部分老师、研究生和本科生参加了讲座。
据悉,曹明伦教授系著名翻译家。北京大学文学博士,四川大学外国语学院教授、博士生导师、中国作家协会会员、中国翻译协会理事、四川省翻译文学学会副会长、四川省有突出贡献的优秀专家、国务院特殊津贴专家。长期从事英语专业的教学和科研工作,对文学翻译深有造诣,对翻译理论有独到深刻见解。主要研究方向为:英美文学、文学翻译、翻译学及比较文化研究。
已翻译出版英美经典文学作品30余部(册),计800余万字,在《外国文学研究》、《国外文学》、《名作欣赏》、《中国翻译》、《上海翻译》和《文学翻译报》等报刊上发表文章近百篇。
(图 王珊珊 文 罗倩茗 陈芸 编辑 陈芸 外国语学院)