关于5月8日(本周四)下午举办广东外语外贸大学何自然教授学术报告会的通知

主  题:在语用翻译论指导下培养翻译能力

主讲人:何自然 教授

主持人:韩金龙 教授

间:201458(周四)下午3:00-5:00

点:4号楼4502

 

 

讲座摘要:

本次讲座主要讨论如何在语用翻译论指导下培养翻译能力。翻译能力的高低取决于翻译过程中能否做到原语和译语间的等效转换。为了做到准确熟练的等效转换,语用翻译论提倡兼顾译事作者-译者-译文读者三元关系,该观点将有助于在翻译过程中处理好理解-转换-表达三方面的关系。本讲座根据语用翻译论提出有利于提高翻译能力的五项认识:摆脱原语形式束缚;重视思维方式差异;遵循为译语读者而译;名称翻译中学会重命名以及译事中发挥主体性。本讲座最后强调,翻译工作者必须重视翻译实践,在实践中学习理论,这才是我们翻译工作者的努力方向。

何自然教授简介:

       何自然,广东外语外贸大学教授、博士生导师;曾任国务院学位委员会第4届学科评议组成员、国外SSCI期刊Journal of Pragmatics, Intercultural PragmaticsPragmatics等刊物编委、CSSCI期刊《现代外语》编委副主任;现为该刊顾问委员会成员、中国语用学研究会会长。

       何自然教授从1959年起一直在高等学校从事外语教学,曾任广东省高校教师高级职务评审委员会英语学科评议组组长;广东省翻译人员高级职务资格评审委员会副主任委员;1989年获高校优秀教学成果国家级优秀奖及广东省优秀教学成果一等奖;1991年起,先后被国内的清华大学、浙江大学、南京师范大学等十多所高校聘为客座或兼职教授;1992年起享受国家政府特殊津贴。

       何自然1983年留学加拿大,19941998年先后在英国及香港从事认知语用学及社会语用学的研究。何自然教授曾开设英语、英语语法、语言学、翻译、语言与文化、英语写作及认知语用学等本科及研究生课程,指导硕士、博士研究生及博士后研究人员从事语用学、模因论方面的研究。2012年组建了广东高校校际语言模因论研究小组,带领小组成员发表、出版了一系列专题成果。

       何自然教授30多年来在国内外发表论文近二百篇,出版了国内第一部《语用学概论》及其它语用学、语用语法等专著和译著10部。据CSSCI统计,何自然教授的论著在有关学科论文中的被引用次数一直排在全国前列;20082011年曾连续两届入选中国杰出人文社会科学家名单,具有较大的学术影响。

版权所有:华南理工大学社会科学处