您好,欢迎访问华南理工大学外国语学院!
香港岭南大学李波副教授解构翻译研究的历史视角
发布时间:2024-07-07
访问量:
31

近日,香港岭南大学李波教授应邀莅临我院,作了“香港早期华文报纸刊载的西药广告研究:以香港华字日报(1895-1910)为例”的报告。此次讲座特邀中山大学邵璐教授担任与谈嘉宾,由学院陈艳艳副教授主持,学校本硕博学生及博士后研究员参加讲座。

讲座现场

讲座首先以香港文学翻译历史引入,深入解析了20世纪初香港中文报纸连载的翻译文学的特点、价值和影响。香港作为中西交汇之处,见证了早期华文报纸的滥觞。十九世纪中叶以降,西方科学技术的进步带来医药业的繁荣。二十世纪之交,在香港的英文报纸也大量刊载西医药广告,而香港的中文报纸也开始翻译、推销这些医药产品。李波教授指出对这些内容的研究对于我们理解中国近代的文化传媒史、文学翻译史以及中西文化交流史都具有重要的参考价值。

接下来,讲座从香港疾疫频发的社会背景引出《华字日报》上层出不穷的西药广告,并进一步展示研究成果。18951910这十五年间,将香港最主要的中文报纸《香港华字日报》出现频率最高的一系列西医药产品的广告,与同期香港的英文报纸刊载的相同产品的英文广告进行对比研究,深度描写这些西医药产品的英文广告是如何被改写成中文广告,比如用中医药话语描述病症、添加用药禁忌、采取图文并茂等手段。随后,李波教授进行了研究进度的阶段总结。

李波副教授作讲座

在互动环节,与谈人与主讲人、现场师生与主讲人展开热烈讨论,从翻译史料的时间区间、翻译研究的前沿方法、翻译论文撰写的实战技巧、翻译研究项目的在地化特色等方面展开了讨论。本次讲座兼具历史厚重感和湾区地方特色,展现了翻译研究的历史维度与现实关切。


主讲人简介:

翻译哲学博士,现任教于香港岭南大学翻译系,常聘副教授,博士生导师;香港城市大学校外博士生导师;研究兴趣包括翻译史、翻译理论、文学翻译、翻译与出版等,论文见于Translation and Interpreting Studies、Perspectives、Babel等期刊,并在中国社会科学出版社出版学术专著一部。目前他承担香港大学教育资助委员会研究资助局的研究金项目共四项。李波博士是香港翻译协会执行理事,同时也是该会会刊《翻译季刊》的执行副主编。