您好,欢迎访问华南理工大学外国语学院!
《上海翻译》主编傅敬民教授:翻译何为?翻译理论何为?
发布时间:2024-01-29
访问量:
518

近日,《上海翻译》主编、上海大学外国语学院傅敬民教授应邀来访并作学术讲座“翻译何为?翻译理论何为?”,讲座由院长朱献珑教授主持。

傅敬民教授作讲座

讲座伊始,傅敬民教授从“什么是翻译”展开论述,谈及翻译作为一门新兴独立的学科,它的存在应当享有独立学科该有的学术及理论地位。傅教授从东汉的佛经翻译谈到翻译领域的文质之争再到当前翻译现状,指出翻译领域长期注重忠实、通顺而忽视翻译理论探索的问题。结合“中国文化走出去”的时代要求,讲座呼吁外语学习者及翻译专业学习者、研究者应当增强翻译领域自主知识体系建构的主动性,积极实现习近平总书记所强调的用“可信、可敬、可爱”语言讲好中国故事、传播好中国声音。

观众聆听讲座

傅敬民教授通过分析当前翻译面临的艰难处境及理论与实践脱节的学科困境,深入解读翻译本身的功能以及与其他学科的关系,突出强调了翻译的重要性及展示了翻译领域大有可为,鼓励广大师生要重视对翻译理论的探索,并且应当博采众长、加强学科交叉融合。

讲座现场

观众提问互动

讲座现场气氛热烈,观众发言踊跃。傅敬民教授发人深省的学术叩问、深入浅出的学术剖析、意义深远的学术阐述,也给予了所有参加讲座的同学以极大的鼓舞与启发。


主讲人介绍:

傅敬民,博士,上海大学外国语学院教授,博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任,《上海翻译》主编,上海市科技翻译学会副会长,中国翻译协会理事上海市外文学会常务理事。主持国家社会科学基金项目1项,翻译出版译著《当代翻译理论》《翻译模因论》、《翻译与规范》,《柏林——座城市的肖像》,《面包》,《年轻的狮子》《亚当·比德》等17余部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》、《实用商务英语翻译教程》等四部;在国内核心期刊发表学术论文70余篇。主持国家社科基金一般项目及其他各类项目10余项。曾获得“上海市育才奖”等荣誉称号。


图文/何玲玲 蒋贤洁 彭丹璐