您好,欢迎访问华南理工大学外国语学院!
广外平洪教授精讲翻译硕士的能力要求
发布时间:2018-12-01
访问量:
386

20181122日上午,广东外语外贸大学高级翻译学院的平洪教授受邀莅临我院,以“翻译硕士的能力要求”为主题,对我校外国语学院研究生、尤其是翻译硕士的能力培养做以指导。本次讲座由外国语学院副院长武建国教授主持。

平洪教授精彩演讲

平洪教授聚焦“翻译硕士的能力”,着眼于当今社会的发展与需要,对翻译硕士的就业前景进行了理性分析,并针对专业学习以及个人发展提出了五个方面的能力要求,包括语言水平、翻译能力、跨文化交际水平、专业性知识掌握以及软件使用技能。

武建国副院长主持讲座

平洪教授指出,翻译是以外语与母语为翻译语对,以口译或笔译为翻译形式,以政治、经济、文化、科技等领域的文本为翻译内容,面向文化多样化、经济一体化、信息全球化的语境,翻译硕士专业学位旨在培养具有国际视野、人文素养、创新能力的高层次、应用型、专业化的翻译人才,其就业领域不仅涉及国内众多一线企业,如华为等,更在国际上广为需要,如联合国、欧盟等。

现场座无虚席

关于翻译硕士的能力建设问题,平洪教授说,一名优秀的译者是多方面能力的整合,综合了天赋、知识、专业技能以及个人行为方式,在广度、深度以及速度等方面都有所要求。在此基础上,平洪教授还生动地给出了生活中的例子,告诫我们应该多方面提高自己、加强综合性学习,力争成为可以适应社会发展、满足社会需要的复合型人才。此外,平洪教授还为我们带来了美国蒙特雷高级翻译学院给翻译专业新生的建议,让我们更加明确了翻译学习的方法与方向。

师生热烈讨论

最后,武建国副院长对平洪教授的精彩讲学做了深刻点评,希望外国语学院的同学们可以深刻领会平教授的思想,针对性地补齐短板,并对学院未来的建设提出新的期望,向国家的一流语言办学单位看齐,办出水平、办出特色。

(图文/高畅)